@Chronos писал:
Так в том и дело, что общество/язык — это организм, а не погода.
В сравнении погода. Как именно сравнение сформировано, я написал в сообщении выше.
@Chronos писал:
Язык не существует сам по себе где-то в вакууме, КсоР. Язык зависит от людей. Если люди перестают использовать определённую лексику, она исчезает. Разве это не очевидно?
@Chronos писал:
Ты уж определись, пожалуйста, можно на язык влиять или он не зависит от чьих-то хотелок.
Читаешь не глазами опять, буду теперь выделять важные моменты жирным, как в японских ролевках.
Я сказал, что язык не зависит от хотелок каждого конкретного человека. Он зависит от людей в совокупности, повлиять на людей в совокупности против их воли можно только нормативными актами, потому что набор тараканов из головы одного человека никак иначе всем не пересадить (да даже и так не пересадить, но в случае наличия штрафов или сроков за несоответствие тараканов поскрипят зубами и будут писать «как надо», все еще неформально общаясь как удобнее, привычнее и приятнее, впрочем, вследствие чего, как я уже сказал, язык либо как минимум его формальный диалект и вымрет, примеров в истории масса).
@Chronos писал:
Замещение русских слов транслитом английских — это не видоизменение языка.
Ты сейчас серьезно? Так видоизменение путем заимствования и происходит.
Для примера рассмотрим некоторые слова из твоего же комментария:
- Организм. Чистейшая транслитерация с латинского, подменило слово «особь».
- Вакуум. Та же история, подменило слово «пустота».
- Реальность. Снова латынь, на этот раз добавляется суффикс таким же образом, как, например, к словам «багованный» и «бейтить», к которым, ни секунды не сомневаюсь, претензий у тебя хватает.
Можно продолжать и к тому же свести эдак половину твоего собственного сообщения, но честно говоря мне наскучило, викисловарь и прочие ресурсы доступны любому если интересно
@Chronos писал:
Мне кажется, ты как-то оторван от реальности. Почитай на досуге, как общается молодёжь и что пишут «молодёжные» СМИ.
Я и сам молодежь, и с молодежью общаюсь каждый день, прекрасно знаю, как они язык используют.
Немного отклоняясь от темы, меня раздражает обилие мемчиков с твича в их общении, но это опять же проблема не языка, а того, что я не в теме и не хочу быть в теме, точно таким же образом раздражает бессмысленный кухонный базар за политику
@Chronos писал:
Ещё лет десять назад никто не знал, что можно «флексить», кто такие «шоураннеры» и что дизайн может быть «нарративным».
Еще раньше никто не знал, что такое «компьютер», «сфера», «радио», «концерт» и так далее. Чё, умер язык? Ничего подобного, принял в себя, переварил и живет дальше. Точно так же и со всем этим случится.
~
Сомневаюсь, что тут осталось что обсуждать, поэтому немного растекусь мыслью в другом направлении бессмысленной и беспощадной футурологии: я все-таки почти уверен, что русскому языку жить осталось несколько поколений, но по совсем другой причине.
Умрет и выродится в язык официальных бумажек он не из-за того, что тупые подростки все испортили своими англицизмами, а потому, что мы живем в эпоху глобализации, и русской культуре в ее нынешнем состоянии абсолютно нечего предложить миру в его всеобщности. Точно то же самое скорее всего произойдет с почти всеми языками планеты.
Основой всего тела той гигантской структуры, которой сейчас стал мир, является английский язык, так что он де-факто международный. Если ты знаешь английский и приехал в случайную страну, с высокой вероятностью перебиться как-нибудь сможешь. В свою очередь, без знания английского ты отрезан от большей части мировой культуры, как от ее плодов, так и авторов.
То же в некоторой степени верно для японского достаточное количество хороших продуктов японской культуры переведено, чтобы заинтересовать людей, и при этом очень многое так навсегда и осталось без перевода. Я не культуролог, и знаю только то, с чем сам имел дело, но полагаю, что у многих других культур похожая ситуация, возможно, в меньшем масштабе.
У русского ничего подобного нет. Есть небольшой список классических работ, переведенных на английский, да, но нет того непереведенного наполнения, которое бы давало людям резон знать и пользоваться языком. Наполнять культуру уже поздно почти любой мало-мальски амбициозный медиапроект сразу стремится выйти на глобальный рынок. Я оставил тут «почти» потому, что контрпримеры наверняка есть, но их настолько мало, что я, честно говоря, ни одного и не знаю.
Спастись языки в моем сценарии, впрочем, все еще могут, при условии, что технологии перевода улучшатся и интегрируются всюду настолько, что снова отпадет необходимость знать какой-либо язык, кроме того, на котором говорят в местности, где человек живет, и что это случится раньше, чем надобность знать любой язык, кроме английского, отпадет совсем.