@ShadowScarab писал:
Ты в чьем переводе читал, что тебе так понравилось?
К сожалению, не могу подсказать. Я никогда не смотрел, в чьём переводе читаю. К тому же Кинг не Воннегут, чтоб у него один переводчик был, так что тут всё зависит от везения. Я слышал историю, что одну из его книг разбили на 10-12 частей и отдали все разным переводчикам, издав книгу без редактуры. В итоге в некоторых местах переведённые имена и названия могут не совпадать, находясь на соседних страницах.
Вообще, у него лучшие произведения рассказы, а на них плохой перевод не так сильно влияет, ибо успеваешь прочесть рассказ раньше, чем качество перевода начнёт раздражать.
@Стокер писал:
И еще несколько с однообразными сюжетами.
Не совсем. У него часто проскакивают похожие герои или типовые места (например, его классический «маленький городок»), но я б не сказал, что с тематикой произведений у него всё так плохо.