Дык это как раз черта аниме там могут 3-4 серии обсуждать одно и то же. Сенэны не дадут соврать)) а уж в умении иносказаний с одними и теми же иероглифами и произношением (тут уже не всегда) японцы вообще мастера: гомен, гоменне, гоменнасай, гомен кудасай, варуй (тот же корень), мошиваки гозаимасен (тот же корень). Короче это такой же мудреный язык как русский и есть тонна вариантов как сусолить одно и то же.
Как пример квесты кузнеца по 3 раза за каждый квест по сути одно и то же обсуждаешь, но с небольшими изменениями после получения руды или тестирования оружия. Или товарищ кузнеца признает его правоту и по секрету говорит, что хотел придать уверенности кузнецу, а то он раскис. То есть он играл, притворялся, чтобы раззадорить творческую жилку другана.
И в случае нпс тоже много приколов в одной местности может быть 7-8 нпс (включая группки из 2-3), которые обсуждают текущие изменения. И это будет так отвлеченно, то есть как разговоры вежливости в традиционном японском обиходе. Короче может быть ты это так не считаешь но по мне нпс в куче жрпг с озвученными репликами частенько говорят в одном стиле, и это уже как привычное дело. Всегда это воспринимаешь как будто комфортное привычное. В случае западных рпг там уже обязательно будут тебе толкать про какие-то термины, рассказывать кулстори, обязательно будут всякие дневники в изобилии. Обязательно все персонажи будут говорить лютыми терминами, ну и так далее. Далеко не все западные рпг могут назваться похожими на японские игры.
Я вот слышал английскую озвучку фф16 и там некоторых персов удачно адаптировали. Но это совсем другие персоналии уже вышли. Например болтливый торговец перед пустынным городом-пропускным пунктом в столицу в японской озвучке это такой тролль, который имеет четкую цель уболтать и уломать на бизнес-сделку. А в английской озвучке это какой-то библиотекарь. С мудрым голосом «гэндальфа». Меня это удивило. Частенько отличаются вообще персоналии.