P.S. Поудаляйте все коменты в этой теме, не надо флуд разводить, надоело ужеИ будет пустая тема без единого ответа.
Вообще посрать.
Очень плохо.
Действительно.
Лол, Аги должен чувствовать себя сейчас невероятно глупо после такой самонадеянной речи.
Разработчика поздравляю, с Сыча недоумеваю, Агитатора на карандаш беру
Vamp, смешно ^_^ Но, как обычно у КВН, как-то оборвано.
Со считающими себя интеллигентными людьми — длинные фразы с «книжными» словами длиннее четырех слогов.
Приятно знать, что контингент SF не пал в твоих глазах ниже.
Оба слова англицизмы же.
Кажется, я тогда подразумевал кофту, но написал свитер, почему-то. Сейчас же думаю, что кофта понятие общее, к которому можно отнести не только свитера и джемперы, но и кардиганы, например.
которая живет на акции, не работает, ходит каждый день и курит кальян часами.
Класс, это по мне.
Как я говорил первым сообщением - подобные слова ввели в оборот скорее для краткости. Лень ли это? Возможно.
эту самую школоту — которая обращается с русским языком в разы лучше меня
Как туда попасть? Обедал я на днях в фастфуде, соседние два стола заняли школьники на каникулах и развели ажиотаж на всю Ивановскую своими неакадемическими горлами. Перед самым моим уходом, одна девочка говорит другой буквально следующее: "Ленка, соси *цензура*), а я прямо рядом был в этот момент. На что я ей вежливо ответил: "И Вам приятного аппетита'.
К - Культура.
Интереса ради, посмотрел как вообще трактуется значение глагола "хайпить" и да, это буквально поднимать шумиху и разводить ажиотаж. В отношении ажиотажа...ну не знаю, ажиотажить совсем не звучит, а исконно русское шуметь, как уже отмечалось, имеет много подтекстов.
Красн, есть ещё стандартное: "Кофе хочешь?". Судя по спойлеру, произнося эти слова Винни должен быть в одной лишь рубашке.
Почти. Это Рыцарь-Ракета. Передаю ход.
Но ведь "ажиотаж" - тоже слово пришедшее к нам из другого языка. Да, закрепилось прочно, но корни-то французские.
честно говоря вообще не понимаю, зачем таскать с собой бумажную книгу в современном мире.
Приятный запах бумаги?
Справедливости ради, так было не всегда. Те же Крестоносцы (Носители Креста) - весьма вольный перевод французского Croisade (Последователи Веры). В английском же языке используется исковерканное французское Crusaders без использования в термине хоть каких-либо составляющих, имеющих отношениек вере и религии.
Ведущий телепередачи, сводки новостей или здоровый образ жизни? А если без шуток, то ведущий шоу - это правда скорее телеведущий.
База и система - слова, у которых в русском языке тоже много значений. Налоговая база и база данных - разные вещи. Мировая система и система ценностей - тоже.
Значит ты не потерян для общества, гайдзин.
По поводу "шоураннер" - тоже самое, что и с квестом. Куратор/руководитель как замена данному понятию не подойдут, ибо слишком расплывчаты. Руководит режиссер на площадке, курирует начальник свое структурное подразделение и т.п. Тот же шоураннер (двигатель шоу) - термин, использующиеся лишь в отношении американского телевидения и лишь в отношении его в том же русском языке и применяем. Четко и конкретно.
По поводу использования словечек потому что так модно - я бы не был настолько категоричен, ибо описанное тобой присуще либо несмышленным детям, либо совсем недалеко ушедшим от них взрослым. По работе, в связи с большой текучкой, общался со многими сверстниками (и да, некоторые из них любят Айфоны, хотя и Самсунг не обижают). И ничего - обычные мальчишки и девчонки с обычной речью: количество английских слов либо используют для той же краткости (Айрон Мэн, а не Железный Человек), либо просто как устоявшееся выражение (кофе-брейк). Не вижу ничего дурного в словах "хайп" и "биткоин". Первое - это, опять же, четко выражающее конкретное явление термин, вместо расплывчатых "шумиха", "ажиотаж". "Хайпанем немножечко" и "пошумим немножко" в русском языке - разные смысловые значения. Второе, считай, имя валюты.
А вот от зефирок ставшими мэршмэллоу можно хвататься за голову, хотя зефиры и в шоколаде бывают, а мэршмэллоу - нет. Из более древних примеров: пиджаки - жакеты; свитера - джемперы.
Современный русский язык умираетА несовременный русский язык продолжит жить?
По поводу прочитанного, автор все же несколько утирует, в попытках манипулировать толпой. Работая на определенной профессии ты все же "вступаешь в должность", а не "занимаешь позицию". А в целом столь богатое обилие в современной русской речи (новоязе) иностранных словечек связано, в первую очередь, с общей спешкой людей по жизни. У них нет времени выговаривать "перерыв на кофе" ведь "кофе-брейк' выговаривается элементарно быстрее. Ну и есть в тексте места, где автор откровенно неправ в своих сравнениях: "квест" и "поиск" может и переводятся одинаково, но суть у них совершенно разная. Говоря "пойдем на квест' ты понимаешь, что вы пойдете играть в игру (интеллектуальную, страшилку - не важно), в то время как у "пойти на поиск" совершенно другое смысловое значение. Термин "квест" помогает избавиться от возможного смыслового парадокса.
Ну и все же некоторые англицизмы приобрели в русском языке и свое значение. Тот же киллер. По английский "killer" - просто убийца, в то время как в русском языке он издавна ассоциируется с профессиональным наемным работником сферы устранения людей и ближе скорее к английскому же "hitman".
А лучше 200, дабы проходить тесты было сложнее и интереснее.
719 в одном очень красивом городе. Ну такая школа, без прикола и всяких фич.
Школьное образование -- одна большая театральная постановка, к будущей жизни имеющая отношение весьма опосредованноеОно не опосредствованное, а прямо вредное. Например, когда нам в начальной школе рассказывали что нужно делать, когда незнакомый на улице мужчина начинает уводить тебя в неизвестном направлении на глазах у прохожих. Нам говорили, что не надо кричать: "Помогите! Похищают!", ибо это могло быть воспринято окружающими не иначе как истеричные капризы малолетки. Нет, нам велели спокойным тоном повторять громко и ясно мантру: "Ты мне не отец".
Я к этому совету не прибегал, но дико сомневаюсь, что в те дни, когда угроза такой опасности была критически реальной, он бы мне помог.
Отсыпать?
Нам всем годами вдалбливали, что уметь видеть дальше носа и читать между строк -- первый признак наркоманииНу не знаю. Мне в таких случаях, всегда вспоминается школьный курс Хрестоматии со всеми этими сочинениями, и конкретно рассказы Саши Черного, в котором нам говорили, что даже стоящая в углу комнаты мандолина - это не просто так, а говорит о глубоком внутреннем мире основного действующего лица. Это был класс шестой, кажется.
Спасибо что заметил!
Аги, делай уже описания к страничкам.
Пожалей проверяющих - этот поток сознания нужно принимать очень дозировано.
деградировать до осмысления мультиков
Со всем уважением, Шрек - это прекрасный образец мультфильма, который не просто заслуживает, но и требует осмысления и анализа. За фасадом вполне себе сказки (как мне в детстве казалось) было заложено немало сатиры и социальных комментариев (благо тогда цензура позволяла). Плюс, все мультфильмы содержали в целом верные и грамотные посылы, чем мало какая современная анимационная картина похвастать может, предпочитая вкладывать в головы юных дарований установки, которые как минимум спорные.
Ну и я молчу, что пересматривая мультфильмы более внимательным глазом, можно найти много чего интересного. Как, например, в первой части.
Спойлер
Спасибо!
JRPG про мир, где зло правит балом. Вышла только в Ниппонии на SNES.А что за игра-то была? Звучит интригующе.
Надеюсь хоть Royal можно будет докупить к Persona 5.
Нет, конечно, и про это было заявлено в самом начале. Как и в случае с P4 Golden, а до этого P3 F.E.S., ты покупаешь совершенно новую игру. Смотри, даже товарные знаки разнятся.
Да и никакого свинства я тут лично не вижу. В той же Японии и ранее была распространена практика выпускать режиссерские версии игры либо через год-два на той же консоли, либо сразу с переездом на новую. Там могли быть новые герои (Tales of Vesperia на PS3), ряд более мелких новых моментов (диалоги, подземелье, оружие в SH Covenant) или игра просто могла быть элементарно доработана с изменением геймплейных фишек (Rogue Galaxy). Гайдзины зачастую подобного могли и не знать, ибо получали на английском сразу улучшенную версию (Shining Resonance), что вот вообще не меняет того факта, что повторная продажа допиленных японских ролевых - это нормальная практика.
Другу друга подруги прилетело 2 топа подряд. Остальным в этой цепочке - ни одного.