@Guren302 писал:
А вот Хронососина только и умеет, что сраться в вэкашечке по поводу того, что очередную недохентайную новеллу его любимую обосрали, и все в этом роде
Я, конечно, не ожидал, что тупое животное, ненавидящее меня, сможет адекватно оценить такую тонкую материю, как перевод, но, твою мать, Гуря, ты же называешь себя ЖУРНAЛИСТОМ. Ты же должен понимать, что переводить игры ничуть не легче, чем их разрабатывать: реверс-инжиниринг, редактирование сотен графических файлов, слежение за растянутыми во времени отсылками в тексте, сам перевод японского текста (и конкретно в моём случае текста от НAСУ, а это вообще отдельная тема), запуск японской игры на не-японской локали и много чего другого. Посмотри «Трудности перевода» от ГеймСтопа, чтобы понять, КAКОЙ объём работы нужно делать переводчикам. Впрочем, тебе вряд ли это всё интересно. Ты же просто хочешь набросить говна. Я это прекрасно понимаю. Но не таким же способом, чувак. Хочешь обосрать вперёд, но делай это более элегантно, что ли. Впрочем, я видел разъезжающих на велосипедах мишек, но вряд ли какой-нибудь мишка сможет управлять великом так же филигранно, как это делает какой-нибудь Феттель или Ферстаппен со своим болидом.