^

Shadow Hearts

Разработчик Sacnoth
Официальный сайт www.shadowhearts.net/...
Платформа
Дистрибуция
Жанр
Год выхода игры 2001
Релизы    
Рейтинг 44 место (388 SFP)



Нужна помощь?

Вы можете задать любой вопрос или попросить совета по этой игре. Это займет совсем немного времени.

Но прежде, рекомендуем ознакомиться с форумом игры (1 открытое обсуждение).

Задать вопрос



Описание игры

Разработкой Shadow Hearts занималась студия Sacnoth — люди, у которых на счету до этой игры был всего лишь один проект, и то с данным непосредственно связанный. Тем не менее причин для паники у игроков быть не должно, ведь персонал Sacnoth состоял сплошь из бывших сотрудников Squaresoft, ответственных, по слухам, за разработку лучших частей серии Final Fantasy.

Хироки Кикута, бывший основателем и первым президентом Sacnoth, покинул компанию сразу же после дебюта их первой игры из-за творческих разногласий, возникших в процессе разработки оной. Его место занял некто по имени Мацузо Итакура, работавший над Koudelka, в роли арт-директора. При его правлении были внесены кардинальные изменения как в политику компании, так и в разрабатываемые ею игры. Отныне с экспериментами покончено, и мы имеем дело с классической японской ролевой игрой с пошаговой боевой системой, но не лишенной некоторых интересных особенностей, очень явно выделяющих ее среди других.

Первой особенностью, несомненно, является «Кольцо Правосудия» (Judgment Ring) — система, контролирующая абсолютно все в этой игре. Под «все» тут имеется ввиду действительно почти все: сила (даже проведение) атак, эффективность кастуемых заклинаний, окончательная цена при покупках в магазине и даже мини-игры. 

Вступительная заставка







Dr.Chook:

https://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=5788674

Shadow Hearts RUS_v1.00 — релиз перевода игры выложен на трекере.

Желающие помочь улучшить перевод могут помочь с этим. Глобально тексты меняться уже не будут, лишь улучшение фраз нужно будет сделать. С логикой фраз все должно быть уже в порядке. Немного рихтану еще хелп в игре.

 Замечания по тексту и корректировке будут идти в теме раздачи…

idnameless, хелп тоже рихтанут в 1.00 :) Короче, играйте и наслаждайтесь, надеюсь перевод вышел нормальный.

Chook, Играю с большим удовольствием! Спасибо за труд!)

ПС.

Если найду ошибки итд, заскриню — вобщем помогу чем смогу…)

idnameless, интересно, никто не сканил книжечки идущие в комплекте с игрой? Что-то в инете нифига не нашел :(

угу… мануал и стратиджи гайд. Они вроде как в комплекте шли.

Надо бы поискать… Кстати, ребята с ФФФ интересуются, мол переводили английский скрипт?

В смысле скрипт с геймфака? Нет, я его не переводил, переводил вынутые из локаций тексты. Или я вопрос не понял… Скрипт смотрел иногда лишь чтобы понять в каком месте та или иная фраза используется и кем.

Ясно, спасибо за ответ.)

Ролики переведены и диалоги во время сражений тоже. Всё вставлено, теперь франц текста в игре уже не должно быть.
Нашелся еще кусок текста интерфейса на англ. Переведён на русский.
Переведены локации: Поезд, Поля, Деревня Чжаоян, Кладбище, Фэнтянь, Далянь.
Сделан черновой первод локации баркас (лодка контрабандистов). Начато тестирование…

Перевод перевалил уже во 2ю европейскую часть игры и дошёл до Руана.

Chook, Супер, отличный прогресс..! Спасибо док!)

Сначала прогресс по внедрению текста в третий Дракенгард сдвинулся с мертвой точки, теперь это. Сколько ж предстоящего)

Похоже, осталось перевести лишь локации Нэамэто. Это не так много. И черновой перевод всех диалогов будет готов. Дальше тестирование 2й части игры, опять тестирование и поиск корректора для готовых текстов (а вот это может затянуться очень на долго).

В принципе, обращайтесь. С оригиналом я знаком, об уровне можете судить по публикациям. :)

Блин, если будет перевод, то и я не против приобщиться к серии. Ну, или хотя бы попробовать…

Перевод полностью сделан и вставлен (обнаружилось еще 2 косяка приводящих к проблемам с игрой, которые были устранены). Тестер делает первый проход для выявления грубых несоответствий. После этого я пройду игру сам и выправлю то, что считаю нужным. А вот потом уже возможно будет сторонний тест.

Спойлер

Shadow Hearts Русская версия Переведен только интерфейс. Можно потестировать. Предложения по переводу принимаются,

Мега

https://mega.nz/#!OZZDVQ7b!N0FKFXrO31Ozim667sUgcYTBcqqiFX0rIVpVIR3meAU

Мыло

https://cloud.mail.ru/public/Hhh3/knWw9mTFt

В игре не предусмотрено изменение языка после начала новой игры, но переключение рус/англ на эмуляторе PCSX 1.4.0 потом можно сделать так:

1. Переключаться нужно на карте мира или точке сохранения. 2. Нажимаем в эмуляторе Отладка->Open Debug Window… 3. Тыкаем мышкой в любое значение в нижней части окна Debugger с надписью Memory и нажимаем Ctrl+G 4. В появившемся окне вводим значение 0010002C и нажимаем Enter. Курсор окажется на значении языка, которое можно изменить 01-рус 00-англ 5. После этого делаем в игре сохранение, а затем загрузку. После чего язык будет полностью изменен.(иначе часть текста останется на прежнем языке)

Это пригодится для подключения сейвов от англ версии. Конкурс на скриншоты с переводом для привлечения переводчиков…)

idnameless, забыл вставить русские сабы от вступительного оролика. Так что се сабы в тест версии на французском (англ голос сабати в роликах не дублировался). Для теста это не важно. Все диалоги должны быть на английском (кроме тех что во время боя). Для теста это не важно пока.

Это твой перевод первого дракенгард? Зачем русскую озвучку делали? Мне в свое время пришлось искать хакера, который вставит обратно английскую….

StalkerDolg, с русской озвучкой — это старый пиратский перевод (перевели промтом и озвучили этот бред). Мой без озвучки и европейки.

Во как? Можно ссылку плиз? Я не нашел….

Chook, да пожалста. На рутрекере он лежит https://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=5302788&start=60

Когда то давно мне в руки попала эта озвученная пиратка. Играть было просто невозможно с тем бредом который они там наговорили в микрофон. Им самим то не стрёмно было озвучивать такое? Мысль сделать человеческий перевод зрела давно, и наконец я её воплотил.

И давно ли мы стали филиалом пиратской гавани?

Спойлер

Под спойлер ссылки прячьте хоть.

А в твоей версии есть моменты с непристойными фразами и прочим, что было вырезано из европейки?

StalkerDolg, это фейк, который раздули из того что кроме игры существует еще официальный гайд на японском по игре, в котором были описаны более подробно персонажи и их мотивы. В самой игре этого никогда не было. В итоге ктото увидел фанатский перевод гайда и навоображал.

Нет, там были какие то «ужасные тексты», типа упоминание инцеста, ругань и прочая хрень, которую при переводе на английский удалили локализаторы. Блин, не люблю, когда оригинальные идеи авторов цензурят

StalkerDolg, Повторю еще раз. НЕ БЫЛО ТАМ ТАКОГО! Ничего не цензурили! Я сверял тексты этих мест с японскими из игры. Не нужно выдавать желаемое за действительное. Если бы это на самом деле было — на ютубе давно бы выложили этот кусок.

Возможно фейк, возможно нет, хз. Ты прям весь скрипт игры сверял? Ты ж даже не знаешь про какое именно место речь идёт.

Оффтопим, товарищи. Советую, очень советую, уединиться в личной переписке, а по теме перевода — создать отдельную тему на форуме и вносить все обновления/предложения туда.

Спойлер

20181204182105_8027eb66.png

Кое-кто себе новый титул на SF приглядел. 

Маловат. К слову о титулах -- клёво придумали с полным листом тематических для клана. Один из них даже отправил меня в интриге просвещаться в Гугл.

Считал, что на этот трюк уйдут годы тренировок и всё равно дело закончится позорным квиксейвингом, но всё вышло как-то само. Ничего особенного, просто Perfect Ring вслепую.

Спойлер

https://youtu.be/QOMxFpdPBNA?t=10799

Отточить этот трюк в первой части и готовься повторять его 560 раз (примерно) во второй.

Сцена с Юрием на Кладбище растопила сердце.

Увидел глубину, на которую уже не надеялся когда-нибудь снова.

Спойлер

https://youtu.be/QNwPWpICM_A

Похоже, что, как и VP2, проходить SH предстоит на Ютубе.

Спойлер

20181111073048_4af37424.png

Это 3-4 погрешности в эмуляции первой части и эти моменты легко можно пройти и так. 

Спойлер

1 — Здесь

2 — В Шанхайском отеле

3 — Эпизод из диалога Кавасимы

4 — Одна целая улица в Праге (там да, надо на ощупь)

Есть слух, что в американской версии эта погрешность случается реже. 

Поспешил огорчиться, стало быть. Спасибо за инфу.

На эмуле пройдётся без проблем? Игнорирование стиков в игре не критично?

Не критично, все хорошо пройдется. Давно пора.

Начат перевод Shadow Hearts! Так что все не равнодушные присоединяйтесь…

Спойлер

(Рутрекерорг)

f0a8f4e17c17f5dbeba06661649fd492.pngdde78c082258f77d07897fd0364ce0c0.jpg Понятно что ошибки, текст плохо переведён и т.д, но главное что можно заменить текст и шрифт…

Сейчас ищем энтузиастов для перевода текстов интерфейса. Потом будет тестирование, поиск не переведённого текста, правка и уже после можно будет переводить диалоги. Так же готовы обсудить термины используемые в игре.

Неравнодушные уже отписались на предыдущий комментарий. Мягко говоря с переводом пока все печально. 

Так как «Кольцо Правосудия» стало «Кругом Судьбы»?

Harle, Стокер, Это черновой перевод…

idnameless, где ж вы были пять лет тому назад?

Harle, Он (Dr.Chook) переводил Drakengard 1 для Ps2…)

idnameless, спасибо что весть разносишь. Глядишь найдутся те, кто поможет с переводом, а не конструктивную критику я привык игнорировать, критикуны как правило ничего толкового предложить взамен не могут. Некоторые думают что игру легко разобрать на ресурсы, заменить необходимое и потом собрать. В чём «печальность» перевода? В том что я не использую ваши термины кальки возникшие из за скудности словарного запаса и знания языков. Вот со Стокером конструктивное общение пошло — глядишь уже не один варюсь. Если придумаются термины лучше — заменю. Перевод интерфейса (и тех часть по ресурсам) почти готов, занят коррекцией и потом отдам на проверку правописания.

Стокер, пока не забыл, если все же доберешься до статьи описания персонажей, то очень хотелось бы видеть список умений каждого и лвл с которого они получаются. Очень не хватало.

В ней все это есть .

И где же? Или в смысле она уже готовится к публикации?) 0о

Написал два года назад, но не выкладывал. Ну смотри, настаивающих уже двое (я и ты).

Понятно.

Но инфа по скилам правда нужна и лишней уж точно не будет.

Сток, а тебе случаем на глаза не попадались звуковые эффекты из SH?

Wallmert, я их и не искал.

Стокер, а почему ты ни для одной из частей не стал писать статьи о персонажах?

Потому что его хрен заставишь допилить черновики =_=, даже меня не слушает.

хD

Их конечно не хватает.

Сейчас надо найти силы для другой статьи. А потом может и эту на Харль спихну.

Бадная Харль) А для какой если не секрет?

Чем я больше приближаюсь к финишу, тем мне меньше этого хочется. Даж не знаю, готов ли я узнать финал. Увидел Хейли, он конечно имба на фоне остальных.

Секрет. Хейли да — нереально крут.

Персы вообще отлично проработаны, от Кейта тоже в восторге, потом может попробую краткие впечатления накатать. И нашел один явный киноляп.

У дочери мр.Жена в синематике видны косички, у модельки в игре все волосы убраны.

Да я не против) Просто на глаза попалось) Впрочем, как обычно >.>

Половину уже осилил, после событий на площадке башни игра будто закончилась, по крайней мере продолжать не очень хотелось, понял, кто есть те, кто делает так «hee hee hee», и вспомнил Жужена.

ИГРАЙ! Вот просто играй!

Поначалу будет несколько туго (сами проходили, да), но потом все норм пойдет. Особенно для людей любящих Koudelka.

Да я продолжил, деревня конечно жесть, явно мэр там заправляет. И мне знаешь что, этап в Чехии жутко напоминает Брокен Сворд, такое ощущение, что я словно в нее вновь попал ))

C Коделкой не знаком, только запускал, когда-то ><

Да, там в принципе не важно. Просто те кто играл поймают пару кайфовых отсылочных моментов.

Прошел Синий Замок. Жужен точно из «этих», уже даже отпрыгивает также. История ГГ напоминает чью-то до жути >.>

Стокер, а вот гг зовут вроде … Волт Хьюга, почему именно Волт? В игре рассказывают? Может его током било?)

Ага, а автор фанат Наруто.

Я вполне серьезно и без сарказма.

Такое предположение не может быть серьезным. ладно, окей: Волт — это сокращенный вариант имени Вольтер. Обычное имя, короче.

Непосредственно ни в одной из игр нет упоминания его второго имени. Данная инфа пришла из официального мануала. Yuri Volte Hyuga он же Urmnaf Bort Hyuga в японке.

Попробовал, понял почему ты от нее и «Драгунов» в восторге) Схожая боевая система, меня впечатлила) Сначала не сразу сообразил, что нужна активировать действие с обязательным нажатием первой активной области) Меня чуть эти двое в поезде не сложили хD Пока не буду комментировать, все потом.

Wallmert, Шин мегами не зацепили, что ты уже до сюда дошел, али выбираешь?

Harle, этой намного раньше интересовался) Все в порядке очереди)

А при передвижении по локам фпс всегда такой маленький? И кстати, пал и нтсс немного отличаются.

Пока мало отличий увидел, но например в первой локе (после поезда) в качестве монстров нам выпадает комбинация из волка и 2ух летучих мышей в штатной версии, в паловской вместо мышей уже пауки.

Два вопроса:

1) Тетка, которая проводила взглядом Бейкона в поезде просто тетка? Или она потом еще себя покажет?

2)

Спойлер

Это ведь Юрий убил отца Алисы?

 

Нет. Это просто бабка. 

Спойлер

Нет. Это был Бэкон и именно от него она спасалась с помощью японских военных. 

По поводу версий — любопытно. Надо будет потом провести самостоятельно исследование.

Эх, можно было просто «нет» :)

Можно было. Но вышло бы излишне сухо.

А наш Стокер не таков.

Больше ничего спрашивать не буду, пока не пройду хD Хотя хочется сразу детали обсудить. Так что там с пауками, сверил?0о Помимо черных полос, в пал-версии, в некоторых моментах изменен внешний вид детализации персонажей, позже еще на всякий случай сравню-уточню.  

Так что там с пауками, сверил?0о

Вот так он прям щас побежал качать, доставать плойку, ага.

мо черных полос, в пал-версии,

Ты на эмулях же играешь? Эт наверняка артефакты эмуля.

Вот так он прям щас побежал качать, доставать плойку, ага.

Нет конечно, вдруг он помнит.

Ты на эмулях же играешь? Эт наверняка артефакты эмуля.

Разумеется это погрешность эмуля.

Разумеется это погрешность эмуля.

Тогда это нельзя записать в различия версий.

Если честно, я играя и в ту и в ту действительно замечал, что однажды мне выпадают мышки, а иногда пауки, но никогда не обращал внимание почему. Лучше обрати внимание на игру с кольцом, когда Юра и Алиса будут крутить рычаги. Кажись в одной версии достаточно просто сыграть в стандартный Judgment Ring, а вот в другой уже надо отдолбить. 

Стокербро, извини за наглость, но ты не читал? >_>

Это отдельная мысль: да, заметил что в пал немного иначе, то ли более динамичнее, то ли само кольцо меняет положение в плоскости и это усложняет нажатие.

Кажись в одной версии достаточно просто сыграть в стандартный Judgment Ring, а вот в другой уже надо отдолбить. 

Нет, в обеих нужно «отдолбить». Ну и ниже уже описал… Одновременно видимо строчили.

О рычагах: а вообще прикол конечно, такой проработки я не видел, про рычаг, в обеих версиях это получилось сделать лишь в третьего раза, хотя я был уверен, что и в первый и во второй точно прожал в нужных областях, когда догнал, что это такой «ход», у меня не было слов) Атмосфера игры невероятна, в общем пока я в восторге. И все эти фразочки, ответ Бейкону типа «…, pops», поржал конечно)

Детали играют не последнюю роль.

Что опять с редактором? Ничего не цитируется и лагает >.>

Cток, отбой, вот и мыши в пал показались, правда после использования рычага и катсцен.

Wallmert, враги рандомные, что в этом удивительного. А про различия мини игр, во время нажатия рычага уже обсуждалось в первой главе прохождения, все таки их две (в первой нужно долблением попасть в красную зону, во второй за один оборот стрелки попасть в три деления. Игру возможно пройти и с первой и со второй попытки (мастер долбления тебе отвечает), а вспыл Юры просто для фана и облегчения мини игры (после этого деления увеличиваются).

Хех, то что ждет впереди еще круче.

враги рандомные, что в этом удивительного.

Ничего) Обычное изучение игры, предположил по поверхностным наблюдениям, что такое возможно. Наблюдения в итоге не подтвердились хD

А про различия мини игр, во время нажатия рычага уже обсуждалось в первой главе прохождения, все таки их две (в первой нужно долблением попасть в красную зону, во второй за один оборот стрелки попасть в три деления.

Игру возможно пройти и с первой и со второй попытки (мастер долбления тебе отвечает)

У меня все страньше произошло, в общем только с третьего раза хD Я там ранее Стокера не так понял.

Хех, то что ждет впереди еще круче.

Не сомневаюсь, после вырвиглаза на поезде и деревни «ням-ням» жду поворотов не поддающихся описанию. Из-за пробелов в англ. вопросов уже много, + далеко не стандартная система боя/роста, стараюсь, но потом все равно хотелось бы подискутировать. Сожалею, что в свое время не приобрел ее в лицензии, столько раз попадалась в магазинах на глаза, а мне тогда не до игр совсем было >.> Расплачиваюсь теперь фпсом ))

Думал, что позже обо всем напишу, но видимо нет) Чем дальше, тем круче, пример того, какими нужно делать игры сегодня.

Я конечно понимаю, что во всем виновата Алиса)) Трагедия в поезде и все дела — нужно найти виновного, при том, что свидетелей то и не было, то бишь никто ничего не видел, но то что Юру сделали террористом, это сильно хD И главное кто? Ну конечно военные. В общем, радио — зло хD Сильно все конечно сделано, когда заговорила собака, я потерял дар речи хD Юмор, диалоги на абсолютной высоте. Колдуны жесть, один другого «шарлатаном» называет хD Даже не знаю что сказать, если бы на моих глазах человек испарился, то о каком шарлатанстве идет речь?! В общем эмоции пока переполняют. И еще, Алиса — кауказиан гёрл, я не знаю где они там увидели кауказиан, ну немка, ну шведка, может дпже полька, но кауказиан, это нонсенс )) Фантазии нет предела))

Радостно, что ты получаешь такую дозу удовольствия, и что в полку фанатов прибыло. 

Насчет «кауказиан» я поясню — это не «кавказец», как ты мог подумать, а общепринятый в разговорной речи американский термин, обозначающий белого человека иностранного происхождения, то бишь в нашем случае «европеец». Используется в основном чтобы избежать нарушения тамошних суровых законов о расизме и нетерпимости (использования термина «белый» может невольно оскорбить находящегося неподалеку «черного»).

Термин Caucasian ввел немецкий ученый Johann Friedrich Blumenbach. Он же первым классифицировал расы на Caucasian (белая), Mongolian (желтая), Malayan (коричневая), Negroid (черная) и American (красная). 

Радостно, что ты получаешь такую дозу удовольствия, и что в полку фанатов прибыло. 

Определенно, я такой сбалансированности в жанре давно не встречал.

это не «кавказец», как ты мог подумать, а общепринятый в разговорной речи американский термин, обозначающий белого человека иностранного происхождения, то бишь в нашем случае «европеец».

Вот как, буду знать. 

Такой баг у кого-нибудь бывал?

Спойлер

20160207134518_9874e774.jpg

 

Твоя видеокарта не до конца совместима с эмулируемой игрой. У меня в той сценке вообще невидимки были.

Сток, какая лучше, пал или нтсс?

Вообще без разницы, на мой взгляд.

Меня не устает удивлять интернет

1366562472.png

@AlexLAN писал:

Меня не устает удивлять интернет

 Что конкретно тебя поражает прямо таки? А то у меня туча вариантов в голове вращается.

NoCD к игре на PS2 — нечто невероятное.

@AlexLAN писал:

NoCD

NoCD в 2013 году кажется ещё невероятнее, чем NoCD к Shadow Hearts.

Сейчас это уже просто называют Crack или FixEXE

Огромный для меня плюс этой игры это то что она проходится примерно за 30+ часов. В jrpg меня всегда утомляла их продолжительность, а тут идеальный баланс. За 30 часов тебе ни разу не скучно плюс тут такой редкий для jrpg сеттинг.