@Timekiller писал(а):
Ну уж… Процент передачи смысла не так уж мал (я знаю английский и с ансабом могу смотреть без каких-либо проблем, но качаю русаб). Когда есть возможность на ходу сверять ан и рус, иногда, конечно, становится "смешно" (и грустно) от перлов пИрИвоЧЧЕГоФФ, но это всё-таки зависит от уровня команды\наличия QC. А вот что реально бесит, так это огромное количество орфографических и стилистических ошибок, а также отсебятины в некоторых сабах такие портят впечатление о сериале напрочь Х_х
З.Ы. Честно, лучше уж равку на инглиш, а потом на русский за два-три дня, но качественно, чем с японского за полчаса на коленке Х_х…
Переводчиков с Японского у нас, к сожалению, мало. Но не факт, что они переведут правильнее ансабщиков )
Насчёт равки с английским дубляжом абсолютно против! Т.к. аниме полностью переозвучивают. Все интонации эмоций отодвинуты куда подальше, разговор на шекспировском, идеально правильном, языке… И появляюццо расхождения с сабами, которые переводились с Японского дубляжа.
>>но это всё-таки зависит от уровня команды\наличия QC.
С этим ни за что не поспоришь )
Кстати говоря, дубляж тоже ДАЛЕКО не всегда профессиональный. И есть люди, что мало того, что переводят неправильно, так исчо и в озвучку добавляют сухарики и чай! >_<