^

Японские игры

Добавлено в правила сайта:

V.4. При написании названия игры, которая никогда не выйдет за пределы Японии, следует руководствоваться следующими правилами:

  • написание оригинального названия допускается только в системе ромадзи;
  • написание названия производится в соответствии с современными правилами японского языка: を — O, но не WO;
  • если в названии есть кандзи, чтение которых объясняется фуриганой, то текст фуриганы пишется в скобках;
  • спорные моменты уточняйте у Guren'а.
Автор Guren302 26 октября 2014, 23:42 (767 просмотров)
Комментарии

Интересно, многие ли смогут/захотят искать игру по названию на японском языке. Английская транскрипция японского названия — гораздо лучший вариант.

Щепыч,  "английская транскрипция" — и есть ромадзи.

Я предложил данную поправку как некое улучшение, которого нету у того же геймфака — я нередко ищу игры именно по японскому названию и по японскому же написанию.

Щепыч, это и есть ромадзи, но там есть варианты разные написания (тот же wo/o и долгие гласные).

В любом случае, следить за этим правилами у нас будет всего один человек, а остальным все равно на такие тонкости… так что как бы он себе сам проблемы и создал…

+57

«При написании названия игры, которая никогда не выйдет за пределы Японии» — извините, Ванга на пенсии, оракул Дамеон умер.

+28

Фанат Дамеона прав — фраза до нельзя тупа. Хотя может быть Гурен302 (кстати почему 302? Неужели где-то еще есть 301 Гурен?! я не переживу!) стал ясновидящим! 

З.Ы. Не хочется разбивать надежды, но Ванга умерла, если чО. 

StalkerDolg, ваш стеб тут не уместен — многие игры и правда не выйдут за пределы Японии. Если Вы не в теме, прошу воздержаться от комментариев.

+39

Marumaro, 302? Может он заперт в комнате 302?

Odin, хоть кто-то понимает смысл этого числа.

Guren302, ну вот MIND 0 выходит же, не? Ты вроде новость и постил, что она в гринлайте. А казалось бы — японский донжон кравл, да ещё и на вите — с какой радости ему на ПК портироваться? Однако вот жеж оно. Как оно там всё, кстати?

ShadowScarab, майнд зиро вышел на Западе и на вите — как в США, так и в Европе. И вообще, речь идет конкретно о названиях игр, но не о том, на каких платформах они вышли.

Guren302, суть не в том, что зиро выходил на западе, суть в том, что его портируют. Наглядный пример короче, для простоты. А говоря математически, вероятность существует всегда  — пусть и очень мало. Поэтому фраза «никогда не выйдут» звучит несколько смешно…оттого-то над ней и потешаются (прям кэп)

ShadowScarab, тогда надо бы исправить на «При написании названия игры, которая не вышла за пределы Японии, следует руководствоваться следующими правилами».

Guren302, это самый логичный и разумный вариант

+51

Н-да, самый актуальный вопрос сайта…  Больше траблов нет. 

Marumaro, специально для такого, как ты: да, вопрос может и не самый актуальный, но поиск по сайту улучшит. Если тебе нечего предложить сайту — пройди мимо.

+4

Guren302, как бы… не улучшит. Для улучшения по этим правилам должны не только создатели действовать, но и ищущие… а вот они не будут у тебя спрашивать как же правильно записать название игры, чтобы поискать ее на сайте, а будут продолжать вводить те названия, что где-то в интернете увидели (и скопировали), и все равно будет нужно все варианты написания в альтернативные стараться запихнуть (даже когда там символов не хватает)

Rev, думаю, если на сайте есть хоть один человек, ищущий японские игры по японскому названию на японском же языке, то есть и люди, создающие страницы по правилам.

Да, я частенько ищу в гугле игры по иероглифам.

+14

какой-то высер непонятный. Если хочешь стандартизировать — давай ссылку на транскрипционную таблицу сразу.. плюс зачем в транскрибировании оставлять кандзи? А если там не кандзи, а японские иероглифы?

Lahli, ты сейчас написал бред какой-то. Правило сделано с расчетом на людей, которые хоть немного понимают в японском языке.

Guren302, нет, это ты не понял. Дай людям ссылку на латинизацию всех азбук. Есть правила — сам сказал.

Эээ..я так понял вместо Кандзи надо Ромадзи? Зачем? Не все же знают Кандзи,тем более что оно означает..А так,оригинальное название большинство вроде и так есть на Ромадзи,если поискать.

Затем, что это для альтернативных названий.

Xarima Kenji, просто Гурен еще не допер до того, до чего доперли Американцы в середине 20 века когда хотели упростить японский язык изъяв кандзи ня

+55

Короче, мой вердикт — все как писали, так и будут писать, а Гурен за всеми будет доделывать, т.к. 1. объяснить какой-нибудь чудо-девчоночке-фанатке ВН, не вдупляющей, чем отличаются кандзи от романдзи, но желающей создать страничку игру по понравившемуся скрину в интЫрнетах, будет проблематично.  2.это мини-правильце скоро нафик забудется даже «старичками», а новичками и вовсе не найдётся.

Чем придумывать очередную порнушку про то, как писать-не писать про японщины игры, лучше бы подумали над реализацией «системы связей» (с). Вчера надо было найти одну игру по серии KH — думал сдохну. Серия — тупо натыканные обложки. Наведи, блин, на каждую, прочитай название. А если, как я, помнишь только вид обложки и пару скринов — то это сиди-да-тыкай-систем. А уж найти Похожую игру, Рекомендованную игру, Игру от тех же разрабов — это, господа, валите куда-нить в Стим за Пи-Си-играми или хз куда-то-там за консольщиной.

З.Ы. Марыч не выспался, если чо.