^

«Выпей Деда Мороза», или «скажите спасибо, что вообще перевели на русский»

+26

1386079232.jpg

То, что крайне удивило.

Итак, прошел я первое сюжетное дополнение к лучшей игре на PC в этом году (ну, это мое личное мнение, для кого-то в этом году лучшая игра на ПК — какакой-то другой может оказаться), досталось мне оно бесплатно, т.к. я обладатель Season Pass. Прямо скажу — дополнение классное. Но вот перевод на великий и могучий… 

Вообще, вся серия «славится» дурным переводом на русский… но, видимо, «Восторга» было мало. В серии много таких вещей, которые адекватно перевести на русский нельзя, лучше бы просто взяли и транслитерацию произвели. Но нет, ЗАЧЕМ! В Burial At Sea появился новый плазмид — Jack Frost. Не хочется этого персонажа называть Дедом Морозом (потому что это не совсем Дед Мороз), просто почитайте соответствующую страничку в Википедии (http://en.wikipedia.org/wiki/Jack_Frost). Наши же переводчики сочли Джека за Дедушку Мороза, и назвали плазмид в его честь. Смешно и грустно читать «выпей Деда Мороза»… 

Автор Guren302 3 декабря 2013, 17:12 (2198 просмотров)
Комментарии

Смешно и грустно читать «выпей Деда Мороза»… 

Выпей Джека Фроста — так замечательно?

Не хочется этого персонажа называть Дедом Морозом (потому что это не совсем Дед Мороз)

А кто это?

просто почитайте соответствующую страничку в Википедии (http://en.wikipedia.org/wiki/Jack_Frost)

Только статья на английском, в отличие от игры.

И первая же строчка статьи:
«Джек Фрост — персонификация мороза и холодной погоды, схожая с Дедом Морозом, ответственный за холодную погоду, покрытие снегом деревьев, раскрашивание окон снежинками» (перевод немного вольный)

P.S. Вы еще русские народные сказки помните? А тамошнего Мороза?

Крайне непонятно о какой игре вообще идет речь сабже ХД

@† Neva † писал:

Крайне непонятно о какой игре вообще идет речь сабже ХД

Вообще о DLC к игре)

@Rev писала:

И первая же строчка статьи:
«Джек Фрост — персонификация мороза и холодной погоды, схожая с Дедом Морозом, ответственный за холодную погоду, покрытие снегом деревьев, раскрашивание окон снежинками» (перевод немного вольный)

P.S. Вы еще русские народные сказки помните? А тамошнего Мороза?

 начнем с того, что Джек Фрост — несколько более зловейщая и суровая версия Деда Мороза, если так можно выразиться. У меня с Дедушкой несколько иные ассоциации.

@Odin писал:

@† Neva † писал:

Крайне непонятно о какой игре вообще идет речь сабже ХД

Вообще о DLC к игре)

 Круто.Взять отдельное ДЛС,и збацать про него сабж без прямого намека к чему оно) Спешл фор фанс,ага)

@Guren302 писал:

более зловейщая и суровая версия

Оо mischevious? это озорной и любящий проделки… хаотично нейтральный, так, кажется. По идее, что-то типа http://ru.wikipedia.org/wiki/Зюзя

Если говорить чисто о переводе, то локализовали правильно. У нас персонификация мороза — Мороз Иванович, Дед Мороз. В сказках Деду Морозу ничего не стоило заморозить до смерти людей. Конечно, он обычно это делал с ленивыми личностями и «плохими сестрами», но все же — он не ко всем добрый дедушка.

Если нет веского повода использовать другое имя, то его имя будет в тему. Веским можно считать, если его изобразят ребенком, например, ну или он будет вести себя как ребенок-бесененок. На скриншоте на плакате так вообще «Дед Зима» написано (old man Winter).

@† Neva † писал:

 Круто.Взять отдельное ДЛС,и збацать про него сабж без прямого намека к чему оно) Спешл фор фанс,ага)

Не знаю, как далеко надо обитать от мира игр, чтобы не знать, к какой игре вышло DLC под названием Burial At Sea. Подсказка: у статьи есть теги.

@† Neva † писал:

Крайне непонятно о какой игре вообще идет речь сабже ХД

 Вроде бы написано, что лучшей игре этого года. Непонятно что ли?

@Guren302 писал:

несколько более зловейщая и суровая версия Деда Мороза

В статье на википедии такой куйни не было, что ты сейчас сказанул.

Кстати, вроде бы игра на русском языке только, откуда взял английское название?

@dameon писал:

Вроде бы написано, что лучшей игре этого года. Непонятно что ли?

 Черт,вынужден согласиться..

@dameon писал:

@Guren302 писал:

несколько более зловейщая и суровая версия Деда Мороза

В статье на википедии такой куйни не было, что ты сейчас сказанул.

ну, я бы так не сказал. 

Кстати, вроде бы игра на русском языке только, откуда взял английское название?

 ЧТО?

И это сказал лучший новостник SF!

+9

@Rev писала:

Не знаю, как далеко надо обитать от мира игр, чтобы не знать, к какой игре вышло DLC под названием Burial At Sea. Подсказка: у статьи есть теги.

 Сдается мне, чувак не говорил, что он НЕ знает.

А говорил, что в тексте не указано, о чем вообще базар.

@Marumaro писал:

@Rev писала:

Не знаю, как далеко надо обитать от мира игр, чтобы не знать, к какой игре вышло DLC под названием Burial At Sea. Подсказка: у статьи есть теги.

 Сдается мне, чувак не говорил, что он НЕ знает.

А говорил, что в тексте не указано, о чем вообще базар.

 

@Marumaro писал:

@Rev писала:

Не знаю, как далеко надо обитать от мира игр, чтобы не знать, к какой игре вышло DLC под названием Burial At Sea. Подсказка: у статьи есть теги.

 Сдается мне, чувак не говорил, что он НЕ знает.

А говорил, что в тексте не указано, о чем вообще базар.

 значит, ты слепой, сходи к окулисту.

+16

Лучше бы как перевод — выпей Джека, более приближенно к жизни, потому как такой напиток есть. 

@Vamp писал:

выпей Джека

Дэниэлса? Градус не тот.

@Rev писала:

Дэниэлса? Градус не тот.

Зато получается неплохой каламбурчик на игре слов.

+ начав с Джека можно постепенно понизить градус.

+17

@Rev писала:

Подсказка: у статьи есть теги.

 Эти что ли?

1386186105.JPG

@VaGsToR писал:

 Эти что ли?

1386186105.JPG

Угу, и эти тоже))), но вообще-то ниже! ниже смотри!