^

Перевод на русский

1359197461.jpg

Совершенно неожиданно начат перевод игры Ni no Kuni: Wrath of the White Witch на русский язык, английскому релизу которой не исполнилось даже одной недели! Новость вдвойне приятная, учитывая, что это игра с анимацией от известной японской Studio Ghibli под руководством Level 5, из-под крыла которой вышли многие отличные jRPG проекты. Переводом занимается команда Alliance, которая на данный момент имеет ещё 3 активных проекта.

Ниже прилагаю несколько скриншотов в доказательство начатого процесса:

1359197218.jpg1359193470.jpg

На данный момент все ресурсы игры разобраны, и работа начата с редактирования текстур. Вскоре появятся обычные тексты.

Добавлю ссылку на форум проекта.

Автор Artz 26 января 2013, 13:27 (9891 просмотр)
Комментарии

1359197218.jpg

А почему Old Father Oak перевели, как «Страж»? Как-то.. непростительно. Интересно, как они переведут Jimbo Stardrops. Это же непереводимо на русский. Ни один школоло не поймет, кто такой вообще Джимбо. И как они Purrloiner'a переведут? Названия многих мобов невозможно перевести на русский язык. Потому что тут игра слово от кошачьего «Пурр» и английского слова Purloiner (воришка). Как передать юмор разработчиков на русском? «Мяуришка», что ли?

Ммм, это же Альянс. Перевод такой игры едва ли осилит даже профессионльные локализаторы, тут мало подобрать няшные шрифты и вытащить ресурсы.

@AGITatOr писал:

А почему Old Father Oak перевели, как «Страж»?

в смысле, почему они не перевели как «Старый отец Дуб», как это бы сделал гугл?

Потому что перевод «Страж» звучит литературнее, потому что это право переводчика, как им переводить игру. Если профессия «Страж» укладывается в контекст того, чем занимается Старый отец Дуб, то никаких претензий к такому переводу быть не может.

 

@AGITatOr писал:

Jimbo Stardrops.

Не знаю, кто такой Джимбо, но перевести его не составит труда, если понять, что это. Ну а стардропс — звёздные капли. Ты, вероятно, не знаешь, что переводчики опускают не которые не укладывающиеся (лишние) в контекст слова. В этом случае слово «Star» не несёт никакой смысловой нагрузки. Они с таким же успехом могли называться Moondrops / Sundrops и т.д. Тут важны лишь 2 слова — Джимбо и Дропс.

 

 

@AGITatOr писал:

Названия многих мобов невозможно перевести на русский язык.


Имена собственные - как слышатся, так и переводятся. Посмотри на свой ник и скажи — как перевести твой ник на русский? Получится Агитатор.

Мяуонер. Маулинер… Короче, оригинал надо проходить.

У Агитатора на самом деле ник АГИТатОр. Взято из понятно какой финалки)

@bestsell author писал:

Если профессия «Страж» укладывается в контекст того, чем занимается Старый отец Дуб, то никаких претензий к такому переводу быть не может.

 Он не страж.

Он по сути — вековечное древо, которое дает карту-камень и напутствует Олли. Больше он ни для чего не нужен.

Стражи в игре — это совсем другие существа. Всех их развратил Джинн и они сначала нападают на Олли, а потом после победы злые чары развеиваются и ни мирно уходят по своим делам. Таких Стражей много.

Так что перевод неправильный.

@bestsell author писал:

Ну а стардропс — звёздные капли

Нет, это осколки Живой звезды. Одной из восьми. в игре есть гигантская энциклопедия (смотри страницу игры — я о ней писал) — там в одной из легенд об этом написано. Всего в энциклопедии более 300 страниц.

@bestsell author писал:

Имена собственные - как слышатся, так и переводятся. Посмотри на свой ник и скажи — как перевести твой ник на русский? Получится Агитатор.

Нет, там есть энциклопедия мобов. Там каждое название объясняется по-научному. Это не имя собственное — это имя нарицательное. Оно характеризует класс мобов (всего в каждом виде — 3-4 класса, если Стража считать, а если с фамилиарами, то и того больше).

@Guren302 писал:

У Агитатора на самом деле ник АГИТатОр. Взято из понятно какой финалки)

Ну, очень похоже. Но на самом деле я назвал себя в честь любимого персонажа. Макишима Агито.

Смотри темку — там второй пункт мой анкеты:

http://squarefaction.ru/forums/show/8/516?page=4

@AGITatOr писал:

Он по сути — вековечное древо, которое дает карту-камень и напутствует Олли.

 Что не мешает ему в то же время быть стражем, если это укладывается в рамки контекста.

Так что перевод неправильный.

Если есть, что сказать по этому поводу, то говорить надо тут:

http://alliancetm.net/forum/viewforum.php?f=23

Только тогда есть реальный шанс, что твоё мнение будет учтено. Всё остальное — лирика.

 

@bestsell author писал:

в то же время быть стражем

 Мешает. Говорю же, Гардианы — это совсем отдельные существа. В том лесу, где живет Олд Оак, есть свой Гардиан — первый босс игры. Гардианы — это дикие существа, охраняющие определенные зоны. С ними никак нельзя поговорить.

Так что это ложь

@bestsell author писал:

Только тогда есть реальный шанс, что твоё мнение будет учтено. Всё остальное — лирика.

На досуге подумаю. Спс за ссыль

@AGITatOr писал:

1359197218.jpg

А почему Old Father Oak перевели, как «Страж»? Как-то.. непростительно. Интересно, как они переведут Jimbo Stardrops. Это же непереводимо на русский. Ни один школоло не поймет, кто такой вообще Джимбо. И как они Purrloiner'a переведут? Названия многих мобов невозможно перевести на русский язык. Потому что тут игра слово от кошачьего «Пурр» и английского слова Purloiner (воришка). Как передать юмор разработчиков на русском? «Мяуришка», что ли?

 

Почему вы обсуждаете скрин технической реализации перевода годичной давности (когда перевода вообще ещё не было)? И нет, к слову, Страж это был не Old Father Oak. Это Хранитель, к которому нас Старейшина Дуб (вот он уже и есть Old Father Oak) нас отправил вглубь леса. Сам я переводом игры не занимался, но даже я это понял. Вообще, смотрите актуальные видео на канале команды, а потом уже вдавайтесь в обсуждения.

+7

С чего Агитатор взял, что речь шла о Old Father Oak, — вопрос на миллион баксов.

@bestsell author писал:

С чего Агитатор взял, что речь шла о Old Father Oak, — вопрос на миллион баксов.

 Потому что в контексте упоминание о «поговорить».

C Гардианом нельзя поговорить — они все очарованы магией Шандара.

В таком случае, тут вообще надо было перевести так

1385376442.jpg

«Направляйтесь вглубь леса и усмирите (буйство) Стража». (об этом нас просит Олд Оак)

Я подумал, что тут идет речь о другом моменте игры. Потому что перевод — неправильный. Слово deal — никак не значит «поговорите»

Другой момент:

1385375838.jpg

@AGITatOr писал:

Слово deal — никак не значит «поговорите»

 слово Deal (равно как и любое другое английское словно) можно перевести десятком, если не сотнями слов-синонимов: сделка / разборки / договорённость / разговор и твоё вышеупомянутое «усмирить».

 

@AGITatOr писал:

Потому что в контексте упоминание о «поговорить».

поговорить с ним «в кавычках» как раз таки можно. Когда под поговорить будет иметься ввиду разборка.

Неужели ты сам никому никогда или тебе никто никогда не предлагал «Выйти и поговорить» ? ))) Много ли тогда удавалось наговорить ?)

На том скрине можно было бы вообще написать «АБВГДЕЁЖЗИКЛМН…» потому что это скрин технической реализации перевода, а не самого перевода. Ещё раз, если хотите обсудить именно перевод, сначала изучите актуальный материал (видео на канале команды), а эти древние скриншоты сожгите и забудьте о их существовании.

@bestsell author писал:

 слово Deal (равно как и любое другое английское словно) можно перевести десятком, если не сотнями слов-синонимов: сделка / разборки / договорённость / разговор и твоё вышеупомянутое «усмирить».

 а как его перевести, зависит от контекста. Тут лучше бы взять «deal» как «разборка»

@RangerRus писал:

На том скрине можно было бы вообще написать «АБВГДЕЁЖЗИКЛМН…» потому что это скрин технической реализации перевода, а не самого перевода.

 Нам не помешают на сайте такие люди.

У нас тут уже есть тестеры, разработчики, осталось разжиться специалистами по технической реализации перевода и можно выпускать собственную игру.

@bestsell author писал:

У нас тут уже есть тестеры, разработчики, осталось разжиться специалистами по технической реализации перевода и можно выпускать собственную игру.

 Как я понял, он из Альянса, так за каким чертом мы ему сдались?

@damеon писал:

Как я понял, он из Альянса, так за каким чертом мы ему сдались?

 тестерам слово не давали )

@bestsell author писал:

У нас тут уже есть тестеры, разработчики, осталось разжиться специалистами по технической реализации перевода и можно выпускать собственную игру.

 Погоди, погоди. А где тут разработчики?)

@XoRo писал:

А где тут разработчики?)

 Хронос, как минимум )

Так и не смог зарегаться на их сайте изза идиотского проверочного вопроса

@StalkerDolg писал:

Так и не смог зарегаться на их сайте изза идиотского проверочного вопроса

 а что там сложного?

+2

Что за вопрос-то хоть? «Мужчина или Женщина»?

+1

Проверочный вопрос — когда начался проект перевода Demon Souls. Я че знаю когда они начали это дерьмо переводить??? Захожу в тему с переводом и мне пишут что сначала надо зарегаться. Вот такой замкнутый круг

@StalkerDolg писал:

Проверочный вопрос — когда начался проект перевода Demon Souls. Я че знаю когда они начали это дерьмо переводить??? Захожу в тему с переводом и мне пишут что сначала надо зарегаться. Вот такой замкнутый круг

Это, чтобы отсеивать . эм … людей, которые не особо интересуются переводами команды.

Раз уж вы считаете Demon Souls дерьмом, то ссылку на начало перевода я приводить не буду.

@Artz писал:

Это, чтобы отсеивать . эм … людей, которые не особо интересуются переводами команды.

 

То есть я должен фапать на все что они переводят? Кхм… Считают себя дофига элитой? Ну ну. Такие сайты сливаются впервую очередь

@Artz писал:

Раз уж вы считаете Demon Souls дерьмом, то ссылку на начало перевода я приводить не буду.

а ты приведи

Пускай переводят. Ничего не имею против. Просто.. не мое это. Пусть я дольше из-за этого игру прохожу, зато без опасений недопонять-недослышать из-за ошибок в локализации.

@StalkerDolg писал:

Проверочный вопрос — когда начался проект перевода Demon Souls

 Во придурки-то. Я бы их сайт заддосил нафиг. Впрочем все переводчики почти такие.

@Artz писал:

Это, чтобы отсеивать . эм … людей, которые не особо интересуются переводами команды.

За каким хреном мне знать, в каком году они обкурились, что решили хакнуть Demon Souls?

@StalkerDolg писал:

То есть я должен фапать на все что они переводят? Кхм… Считают себя дофига элитой? Ну ну. Такие сайты сливаются впервую очередь

 это тут причём? какие такие сайты? какая элита? Открой страницу с их проектами и пойми насколько было безолаберно всё то, что ты сейчас написал.

@damеon писал:

За каким хреном мне знать, в каком году они обкурились, что решили хакнуть Demon Souls?

@Artz писал:

чтобы отсеивать . эм … людей, которые не особо интересуются переводами команды.

+6

@Artz писал:

Это, чтобы отсеивать . эм … людей, которые не особо интересуются переводами команды.

 А, кхм… эхем… зачем им это делать? Завтра ты зайдешь на СФ, а тут капча — «какой адрес был у самой первой версии сайта?» Чтобы отсеивать, так сказать

@damеon писал:

А, кхм… эхем… зачем им это делать? Завтра ты зайдешь на СФ, а тут капча — «какой адрес был у самой первой версии сайта?» Чтобы отсеивать, так сказать

 Дам, на странице их проектов — на главной сайта есть дата каждого проекта: начало и окончание. Кто их проектами не интересуется изначально — этого не знают. Если они не интересуются проектами, то они вряд ли могут помочь чем нибудь в переводе. Если они не могут помочь в переводе, а только будут советовать, какие игры им переводить — то они вообще там не нужны.

Логическая цепочка понятна?

@bestsell author писал:

Дам, на странице их проектов — на главной сайта есть дата каждого проекта: начало и окончание.

Я это не знал. Спс за подсказку

@bestsell author писал:

Кто их проектами не интересуется изначально — этого не знают. Если они не интересуются проектами, то они вряд ли могут помочь чем нибудь в переводе.

А тебе в голову не приходило что например я впервые о них слышу? По твоему надо идти на форум чтоб помогать обязательно и все? А просто понаблюдать,почитать коменты религия не позволяет?

@StalkerDolg писал:

А тебе в голову не приходило что например я впервые о них слышу?

 приходит и очень даже часто. и что дальше?

@bestsell author писал:

и что дальше?

 

ты не понимаешь что из этого следует? То что я наверно не знаю как там что куда и зачем. И да,далеко не все пишут на сайтах даты начал