Реально шикарная игра. Якудзе зашло увеличение безумия за счет заделки героя и его приключений под Dragon Quest в реальном мире. А jrpg в «реальном» мире само по себе свежо и креативно. Мне смена на пошаговую боевку вообще особенно понравилась дало возможность добавить игре безумные навыки, а не просто комбо, да и кнопка «авто» в случайных битвах теперь появилась^^
Ну и в кои-то веки отличный перевод на русский. Хотя уверена, что школьники его ругают, так как он даже близко не подстрочник. За первые четыре главы я нашла лишь одну проблему в переводе была фраза про то, что «Слыхал, ты в армии служил, что, вернулся?»… оно как бы да, JSF, но у Японии по конституции нет «армии», тем более в 2000 году. Пустячок, но это максимум, к чему можно было придраться.
Я думаю, сознательно опустили, потому что не интересующемуся статусом-кво японских военных сил будет как минимум странно, почему замысловатые «силы самообороны», как максимум непонятно.
Рев, ну я тоже так подумал, что можно и поинтересоваться, но коммерческий перевод (он же коммерческий? Я что-то слышал там некий фанатский переводчик денег требовал по итогу, не уверен, о каком сейчас речь), там, наверное, свои законы.
Красн, ну наверное наши сверстники и называют так, но авторы-то у Якудзы постарше: там, небось, папкины рассказы про американскую оккупацию ещё в памяти живы.
ShadowScarab, про фан-перевод, это, кажись, было про нулевую.
Aleksandrоv, насколько понимаю, они просто юзают слова «вооруженные силы», которые заходят и для армии, и для самообороны.
Йай! Второй ляп перевода! Было «Ага, понял» с большим сарказмом, в переводе стало что-то в духе: «Теперь мне все понятно» без любого сарказма. Но реально пол-игры и только два ляпа с натяжкой отличный оф.перевод на русский.