^

Отзыв к игре Yakuza: Like a Dragon

Rev 29 ноября 2021, 08:33

Реально шикарная игра. Якудзе зашло увеличение безумия за счет заделки героя и его приключений под Dragon Quest в реальном мире. А jrpg в «реальном» мире само по себе свежо и креативно. Мне смена на пошаговую боевку вообще особенно понравилась — дало возможность добавить игре безумные навыки, а не просто комбо, да и кнопка «авто» в случайных битвах теперь появилась^^

Ну и в кои-то веки отличный перевод на русский. Хотя уверена, что школьники его ругают, так как он даже близко не подстрочник. За первые четыре главы я нашла лишь одну проблему в переводе — была фраза про то, что «Слыхал, ты в армии служил, что, вернулся?»… оно как бы да, JSF, но у Японии по конституции нет «армии», тем более в 2000 году. Пустячок, но это максимум, к чему можно было придраться.

← вернуться к отзывам

Ответы

Я думаю, сознательно опустили, потому что не интересующемуся статусом-кво японских военных сил будет как минимум странно, почему замысловатые «силы самообороны», как максимум — непонятно.

Ну Шэд, это не повод. Кому непонятно — откроют вики. А то так можно самураев называть рыцарями, а Токио сразу в Москву переименовать.

В повседневном обиходе армией поди и называют. Люди-то везде одинаковые, ищут слов покрепче да попроще.

Рев, ну я тоже так подумал, что можно и поинтересоваться, но коммерческий перевод (он же коммерческий? Я что-то слышал там некий фанатский переводчик денег требовал по итогу, не уверен, о каком сейчас речь), там, наверное, свои законы.

Красн, ну наверное наши сверстники и называют так, но авторы-то у Якудзы постарше: там, небось, папкины рассказы про американскую оккупацию ещё в памяти живы.

ShadowScarab, про фан-перевод, это, кажись, было про нулевую.

Aleksandrоv, насколько понимаю, они просто юзают слова «вооруженные силы», которые заходят и для армии, и для самообороны.

Йай! Второй ляп перевода! Было «Ага, понял» с большим сарказмом, в переводе стало что-то в духе: «Теперь мне все понятно» без любого сарказма. Но реально пол-игры и только два ляпа с натяжкой — отличный оф.перевод на русский.