^

Отзыв к игре Tales of Arise

Hidon 14 ноября 2021, 14:23

в общем я понял, в чём беда этой игры. «мы написали сценарий, но знаем где взять режиссёра, поэтому делаем сами на коленке». это просто откровенный пиздец. ты пол игры занимаешься не пойми чем, а потом приходиться продираться сквозь вот такое:

20211114141138_0e99eacf.jpg

блин, я через такое последний раз продирался наверное в xenogears. не, ну как так можно, когда тебя кучу времени держат в неведении, а потом сиди, читай километры текста, причём в один момент. грррр!

← вернуться к отзывам

Ответы

*но не знаем, где взять режиссёра.

так. сквозь километры текста продрался. а вот дальше, что называется — началось. ух!

не, всё равно, беда этой игры в том, что она сюжетно гигантская, а вот подача реально камерная. такие вещи надо сериалами подавать. тот же falcom не даст соврать.

Плачевность ситуации со вторым диском Зиногирса все же преувеличивают. Как по мне, разработчики тогда избавили игроков от необходимости проходить ещё 5 затянутых подземелий, при этом донеся всю сюжетную инфу в полном объеме (включая аниме-ролики).

Ну и проблема, наверное, все же кроется не в режиссуре, а в бюджете.

Надо ещё учитывать, что там в японской озвучке говорят одно, а переводят английскими субтитрами три разных варианта: 1) относительно верно 2) перефразируют или вообще замент сходим по смыслу но в корне другим сочетанием слов 3) вообще какую-то дичь придумали, типа «западная адаптация». Такая тема есть везде во всех буквально японских играх. Даже банально Trails of Cold Steel 3 и вообще вся серия эта игровая в западном варианте неверно (с точки зрения японского оригинала) подаёт всю тему Уроборосов и их кастовой системы.

Ну или вот новый релиз Shin Megami Tensei 5 — чел говорит с интонацией раздражения (типовая ситуация из аниме итп — клише вобщем) «антаа-а», а переводят там чуть ли не 6-7 слов. То же самое и в Fire Emblem Three Houses. Там вообще сам Ч* ногу сломит иногда. Так сильно намудрили с переделыванием японской терминологии и всяких собственных/нарицательных в игре в некий усреднённый западный вариант, что приходится только на слух и понимать многие реплики и поправлять английский слишком вольный перевод.

Hidon, Ещё надо учитывать то, что игру несколько раз переносили. Конечно можно быть оптимистом и посчитать что хотели сделать идеальную игру и поэтому переносили, ну думаю игру делали в ускоренном темпе. Поэтому, странный способ подачи инфы, отсуствие рисованных сценок и «Шип», «Ленегис» и «Тунель под реной», которые честно говоря сделаны очень плохо

Все сокращённые моменты в игре — это просто надежда, что игрок сам дорисует в своей голове масштаб. Как Стокер говорил, это все ещё по сути инди-серия игр, несмотря на графонистую последнюю часть. Хотя конечно по части эпиков и всяких поворотов Берсерия лучше. Но зато Эрайз больше на характерах сосредоточена, копание. Если бы был такой же поворот на повороте, как в Берсерии, было бы не так интересно. В играх серии все же должно быть какое-то чередование новых фишек с традиционными приемами.

AGITatOr, Что-то раньше с масштабом проблемы не было. В той же Vesperia, финальная высокая заброшенная башня выглядела как финальная заброшенная башня, а не коридор с 2 дверями. Катсцены 3д так же были лучше сделаны(2008 года, алё). Диалоги не состояли сплошником из пафосных фраз, которые только в трейлере смотрятся уместно. Даже доп-квесты были интереснее. Масштаб последствий появление чу-чу так-же был более заметным.

Ты про Весперию не говори)) я ее в релиз на свиче дефинитива взял. Но блин играл час от силы)) она ждёт своего часа. По этому часу игры (рус сабы сильно отличаются от японской озвучки конечно) я поразился игре и понял, что передо мной алмаз