Русификатор от зог отвратительное убожество. Я конечно понимаю, игра большая, но надо было как-нибудь самим переводить, раз уж взялись, а не заливать файлы на ноту и привлекать ничерта не знающих школьников, которые переводят «face your death» как «лицо твоей гибели».
Ну, а игра неплохая. Ничего особенного, впрочем. Красивая тут ничего не скажешь. Мир игры совершенно неинтересен сборная солянка из известных фентезийных миров, ничего самостоятельного нету. Причем даже скрывать не пытаются.
Да и сюжет так себе.
Хотя поначалу было интересно, даже старался проходить все побочные квесты, но на подступах к Ратиру послал все это к черту.
Суммируя, таким должен был быть Divinity 2. Если бы он был таким, то это была бы просто великолепная игра, но умения Ларианцам явно не хватило. Ну а для новой серии/самостоятельного проекта слабовато.
Так или иначе, времени потраченного на игру не жалею. Могло быть и лучше, но и хуже тоже могло быть. Игра на троечку. Пройти и забыть.
Да ладно, кто сейчас будет стараться ради таких игрушек и все переводить) Тот же Last Remnant со своим «Ice him» (заморозить его) и «Charge» (заряжай), разбавляемый «меню команды», а на среднем уровне можно играть и не переводить, если английский не в идеале. Да и школоло радо, для кого собственно и переводится. Кому надо, уже 100 прошли после релиза, чем год ждать фанатский перевод, тем более ТАКОЙ.
Русификатор от зог отвратительное убожество. Я конечно понимаю, игра большая, но надо было как-нибудь самим переводить, раз уж взялись, а не заливать файлы на ноту и привлекать ничерта не знающих школьников, которые переводят «face your death» как «лицо твоей гибели».
Ну, а игра неплохая. Ничего особенного, впрочем. Красивая — тут ничего не скажешь. Мир игры совершенно неинтересен — сборная солянка из известных фентезийных миров, ничего самостоятельного нету. Причем даже скрывать не пытаются.
Да и сюжет так себе.
Хотя поначалу было интересно, даже старался проходить все побочные квесты, но на подступах к Ратиру послал все это к черту.
Суммируя, таким должен был быть Divinity 2. Если бы он был таким, то это была бы просто великолепная игра, но умения Ларианцам явно не хватило. Ну а для новой серии/самостоятельного проекта — слабовато.
Так или иначе, времени потраченного на игру не жалею. Могло быть и лучше, но и хуже тоже могло быть. Игра на троечку. Пройти и забыть.
Ты игры переводил ранее?Аглийским литературным владеешь?(Попробуй переведи хотя бы 10 абзацов,без гугла.Без гугла,потому что 0н сложные предложения не переводит!Посмотрим на твою кашу)Помогал ли проекту?Скажи спасибо что вообще перевели,ЛЯТЬ!!А не жевали гуглопаст Антихриста.
Бесят батхертдрочеры вот такие,которые на своей шкуре не попробовали ни хакинг,ни переводы игр.Зато критики…
Локализации не было,вложений крупных в перевеод тоже.Так спрашивается,от чего такая желчь уважаемый?!?!
А я вот до игры никак не доберусь, хотя очень хочется. Diablo III мешает X)
Сча все в Дябле))Ну многие уже прошли ее ждут торча итд)))
А вообще,остынешь от дяблы,погамай)Игруля интересная,перевод неплохой(если намеренно не искать косяки,а в 1 очередь вдумываться в смысл) ВППЫВПЦУШРПУШП,такого уж точно нет))Вообщем посмтришь)Но учти,игра хоть и динамичная,гамплей интересный,но легкая…Или мод ставить на сложность или просто по сюжетке без побочек))Как кому удобно)
Не очень понятно, зачем пробовать свои силы в переводе и особенно хакинге, чтобы оценить предложенное. Если люди анонсируют проект и предоставляют его всем желающим, то эти желающие естественно являются потребителями и должны его оценить. И если за перевод берется непонятно кто, не зная всех тонкостей языка, то какого же хрена «спасибо, что вообще перевели» (типа, одолжение?), когда должно быть «а стоило ли издеваться над текстом».
Русификатор от зог отвратительное убожество. Я конечно понимаю, игра большая, но надо было как-нибудь самим переводить, раз уж взялись, а не заливать файлы на ноту и привлекать ничерта не знающих школьников, которые переводят «face your death» как «лицо твоей гибели».
Ну, а игра неплохая. Ничего особенного, впрочем. Красивая — тут ничего не скажешь. Мир игры совершенно неинтересен — сборная солянка из известных фентезийных миров, ничего самостоятельного нету. Причем даже скрывать не пытаются.
Да и сюжет так себе.
Хотя поначалу было интересно, даже старался проходить все побочные квесты, но на подступах к Ратиру послал все это к черту.
Суммируя, таким должен был быть Divinity 2. Если бы он был таким, то это была бы просто великолепная игра, но умения Ларианцам явно не хватило. Ну а для новой серии/самостоятельного проекта — слабовато.
Так или иначе, времени потраченного на игру не жалею. Могло быть и лучше, но и хуже тоже могло быть. Игра на троечку. Пройти и забыть.
Ты игры переводил ранее?Аглийским литературным владеешь?(Попробуй переведи хотя бы 10 абзацов,без гугла.Без гугла,потому что 0н сложные предложения не переводит!Посмотрим на твою кашу)Помогал ли проекту?Скажи спасибо что вообще перевели,ЛЯТЬ!!А не жевали гуглопаст Антихриста.
Бесят батхертдрочеры вот такие,которые на своей шкуре не попробовали ни хакинг,ни переводы игр.Зато критики…
Локализации не было,вложений крупных в перевеод тоже.Так спрашивается,от чего такая желчь уважаемый?!?!
Покупай со стима и жуй буржуйку!!!
Забавно.
Вроде не видел тут неадекватов до этого плохо искал.
Неву можно понять, он ждал руссификатора больше года. Другим вроде пофиг. Игра заслуживает жалости скорее из-за судьбы своих разработчиков, чем каких-то других эпитетов.
Не очень понятно, зачем пробовать свои силы в переводе и особенно хакинге, чтобы оценить предложенное. Если люди анонсируют проект и предоставляют его всем желающим, то эти желающие естественно являются потребителями и должны его оценить. И если за перевод берется непонятно кто, не зная всех тонкостей языка, то какого же хрена «спасибо, что вообще перевели» (типа, одолжение?), когда должно быть «а стоило ли издеваться над текстом».
Потому что есть такое понятие как такт и совесть,а еще уважение труда и стараний.Чтобы понять сколько сил нужно потрятить хотя б на такой ивент,нужно как минимум попробовать свои силы в онном.И очень жаль что тебе и этому фришному аниме-чуду,выше твоего поста,непонятно сие."Неву можно понять,он ждал перевода,и его ето тюкнуло по бальому мазолю"что за бред нах?ХД….Совершенная вата,не относящаяся к делу,лол,улыбнуло))Я не фанат ж игры,чтоб про меня такое писать.(про мое отношение к фанатизму сто раз писал).Просто сужу(стараюсь)обьективно,т.к.многое пробую сперва на своей шкуре.Ибо только так"понималовка"работает верно.
Да и вообще,пора бы уже научиться соотносить качество к затраченным и выделенным средствам на онный.А уж потом батхерты пускать по теме.Был бы оплачиваемый проект со проф.локализацией и уг.переводом,я б слово не сказал.
Уж простите ,было б мне 15,я б тоже как это чудо бекал-мекал,пускал безразмерные имхошные батхерты и судил по «уг-не уг»,вне зависимости от проделаной работы проекта,затрат итд.
@Finjas писал:
@† Neva † писал:
@Finjas писал:
Русификатор от зог отвратительное убожество. Я конечно понимаю, игра большая, но надо было как-нибудь самим переводить, раз уж взялись, а не заливать файлы на ноту и привлекать ничерта не знающих школьников, которые переводят «face your death» как «лицо твоей гибели».
Ну, а игра неплохая. Ничего особенного, впрочем. Красивая — тут ничего не скажешь. Мир игры совершенно неинтересен — сборная солянка из известных фентезийных миров, ничего самостоятельного нету. Причем даже скрывать не пытаются.
Да и сюжет так себе.
Хотя поначалу было интересно, даже старался проходить все побочные квесты, но на подступах к Ратиру послал все это к черту.
Суммируя, таким должен был быть Divinity 2. Если бы он был таким, то это была бы просто великолепная игра, но умения Ларианцам явно не хватило. Ну а для новой серии/самостоятельного проекта — слабовато.
Так или иначе, времени потраченного на игру не жалею. Могло быть и лучше, но и хуже тоже могло быть. Игра на троечку. Пройти и забыть.
Ты игры переводил ранее?Аглийским литературным владеешь?(Попробуй переведи хотя бы 10 абзацов,без гугла.Без гугла,потому что 0н сложные предложения не переводит!Посмотрим на твою кашу)Помогал ли проекту?Скажи спасибо что вообще перевели,ЛЯТЬ!!А не жевали гуглопаст Антихриста.
Бесят батхертдрочеры вот такие,которые на своей шкуре не попробовали ни хакинг,ни переводы игр.Зато критики…
Локализации не было,вложений крупных в перевеод тоже.Так спрашивается,от чего такая желчь уважаемый?!?!
Покупай со стима и жуй буржуйку!!!
Забавно.
Вроде не видел тут неадекватов до этого — плохо искал.
Нет,забавно читать подобные тролефришные вещи,шуруй курить анимЭЭЭЭЭшечку,чудо)
Оу, ну да, я забыл о том, что качество работы совершенно не играет никакой роли, главное, конечно, невероятные силы которые были потрачены на эту работу.
В следующий раз, когда хирург перепутает дозу наркоза, и убьет человека мы его не будем судить, он ведь старался. Так долго учился, что бы получить диплом врача.
В следующий раз когда многоквартирный дом развалится и сотни людей лишаться жилья мы не будем судить строителей, они ведь вложили невероятные количество труда в постройку этого здания.
В следующий раз когда кто-нибудь в японском ресторане отравится неправильно разделанной рыбой Фугу, мы не будем винить повара в том, что у него руки растут не из того места. Он ведь старался все сделать правильно.
И хотя это совершенно иррелевантно, но раз у некоторых людей невероятная анальная боль, то к слову, я владею и литературным английским и в переводах имею немаленький опыт. Ну, так, к слову если.
Оу, ну да, я забыл о том, что качество работы совершенно не играет никакой роли, главное, конечно, невероятные силы которые были потрачены на эту работу.
В следующий раз, когда хирург перепутает дозу наркоза, и убьет человека мы его не будем судить, он ведь старался. Так долго учился, что бы получить диплом врача.
В следующий раз когда многоквартирный дом развалится и сотни людей лишаться жилья мы не будем судить строителей, они ведь вложили невероятные количество труда в постройку этого здания.
В следующий раз когда кто-нибудь в японском ресторане отравится неправильно разделанной рыбой Фугу, мы не будем винить повара в том, что у него руки растут не из того места. Он ведь старался все сделать правильно.
И хотя это совершенно иррелевантно, но раз у некоторых людей невероятная анальная боль, то к слову, я владею и литературным английским и в переводах имею немаленький опыт. Ну, так, к слову если.
Причем тут анальная боль?ЛОЛ)
Ну нихера себе ты парень утрируешь))Бери выше с глобализмом))У всего того что ты накалякал есть причинно-следственные вещи,а про то,что в большинстве случаев не исключен,а даже оглашается на прямую,шанс фейла я вообще молчу)Особенно это касается фуги и хирургии.
И не надо путать крайности,случайности с проффесианализмом!!Чудо!!
Да и судя по комменту,на который был ответ,то что отрыгано сейчас-совершенно различные вещи)Чистое"ГАВ",не более.
П.с.К слову,дипломчик может покажешь али корочки скан?)Большинство рук.состава как раз дипломированные люди были.к слову)
П.с.с.Все-все,Дарки,обещал с троллями не спорить,не буду))))))
Оу, ну да, я забыл о том, что качество работы совершенно не играет никакой роли, главное, конечно, невероятные силы которые были потрачены на эту работу.
В следующий раз, когда хирург перепутает дозу наркоза, и убьет человека мы его не будем судить, он ведь старался. Так долго учился, что бы получить диплом врача.
В следующий раз когда многоквартирный дом развалится и сотни людей лишаться жилья мы не будем судить строителей, они ведь вложили невероятные количество труда в постройку этого здания.
В следующий раз когда кто-нибудь в японском ресторане отравится неправильно разделанной рыбой Фугу, мы не будем винить повара в том, что у него руки растут не из того места. Он ведь старался все сделать правильно.
И хотя это совершенно иррелевантно, но раз у некоторых людей невероятная анальная боль, то к слову, я владею и литературным английским и в переводах имею немаленький опыт. Ну, так, к слову если.
Причем тут анальная боль?ЛОЛ)
Да и судя по комменту,на который был ответ,то что отрыгано сейчас-совершенно различные вещи)Чистое"ГАВ",не более.
П.с.К слову,дипломчик может покажешь али корочки скан?)Большинство рук.состава как раз дипломированные люди были.к слову)
Причем тут дипломчик. Ты не подумал, что английский может являться моим вторым родным языком, например?
Ну и да, я огрызаюсь. Не могу стоять в стороне, когда кто-то погружается в свои влажные фантазии касательно моих навыков и опыта, видя меня в первый раз в жизни. Каюсь, в этом виноват.
Оу, ну да, я забыл о том, что качество работы совершенно не играет никакой роли, главное, конечно, невероятные силы которые были потрачены на эту работу.
В следующий раз, когда хирург перепутает дозу наркоза, и убьет человека мы его не будем судить, он ведь старался. Так долго учился, что бы получить диплом врача.
В следующий раз когда многоквартирный дом развалится и сотни людей лишаться жилья мы не будем судить строителей, они ведь вложили невероятные количество труда в постройку этого здания.
В следующий раз когда кто-нибудь в японском ресторане отравится неправильно разделанной рыбой Фугу, мы не будем винить повара в том, что у него руки растут не из того места. Он ведь старался все сделать правильно.
И хотя это совершенно иррелевантно, но раз у некоторых людей невероятная анальная боль, то к слову, я владею и литературным английским и в переводах имею немаленький опыт. Ну, так, к слову если.
Причем тут анальная боль?ЛОЛ)
Да и судя по комменту,на который был ответ,то что отрыгано сейчас-совершенно различные вещи)Чистое"ГАВ",не более.
П.с.К слову,дипломчик может покажешь али корочки скан?)Большинство рук.состава как раз дипломированные люди были.к слову)
Причем тут дипломчик. Ты не подумал, что английский может являться моим вторым родным языком, например?
Ну и да, я огрызаюсь. Не могу стоять в стороне, когда кто-то погружается в свои влажные фантазии касательно моих навыков и опыта, видя меня в первый раз в жизни. Каюсь, в этом виноват.
"Ты не подумал.что англ.может быть моим 2-м язык"
Все,вопросов больше нету))Эта фраза уже решила все))win)
Потому что есть такое понятие как такт и совесть,а еще уважение труда и стараний
Нынче любой с гуглотранслейтом уже может быть переводчиком. Число говносабов к аниме тоже растет (есть куча прог, упрощающих процесс до нуля, остается заменить английскую строчку на русскую). Поэтому собственно и оценивается результат, а не процесс. Сам процесс потребителям неинтересен. Как тебе уже сказали, игру переводил не один человек днями и ночами (еще можно было бы понять), а текст отдали неграм. Даже и благодарить некого.
Потому что есть такое понятие как такт и совесть,а еще уважение труда и стараний
Нынче любой с гуглотранслейтом уже может быть переводчиком. Число говносабов к аниме тоже растет (есть куча прог, упрощающих процесс до нуля, остается заменить английскую строчку на русскую). Поэтому собственно и оценивается результат, а не процесс. Сам процесс потребителям неинтересен. Как тебе уже сказали, игру переводил не один человек днями и ночами (еще можно было бы понять), а текст отдали неграм. Даже и благодарить некого.
Те,кто гуглотранслитил -шли в бан,к слову)
Про то,что игру переводил не 1 человек,это не мне сказали,а я пишу вообще-то,соответственно и разница между оценкой таких работ,на ряду с проф.локами должна была быть соответствующей.А не..Ну понятно)Думаю теперь все др.друга поняли)
Русификатор реально плохой. Винить никого не собираюсь. Но переводить игру, к текстам которой приложился сам Роберт Сальваторе, и не знать истории вопроса, это, извините школоло-уровень. Суть самой мифологии Tuatha Deohn вообще не переводится на русский. Даже спецы из EA обозначили эту фракцию как sect=)) Что уж говорить о нашем русском народном.
Наши издатели рассудили также (видимо), а хоть какой-то перевод видеть хочется. Что же тогда делать?
Мне казалось, что игры EA в Рашке/СНГ издает ЕА Russia, дочерняя компания… Соответственно, они не принимали решение а просто делали, что было решено сверху, не?
Наши издатели рассудили также (видимо), а хоть какой-то перевод видеть хочется. Что же тогда делать?
Делать нечего учить английский. Полезная штука потом пригодится. Например фильм Скотт Пилигрим лучше смотреть в оригинале иначе много шуток и гэгов из игр пропустишь. Цитаты Марио итп..
Издавать в России игру не на русском, так было принято еще лет 6 назад, чтобы бороться с пиратством, а сейчас глупость. Но дело в общем не в этом, а только в факте, что переводить игру приходится «фанатам» (а откуда им вообще взяться).
Издавать в России игру не на русском, так было принято еще лет 6 назад, чтобы бороться с пиратством, а сейчас — глупость. Но дело в общем не в этом, а только в факте, что переводить игру приходится «фанатам» (а откуда им вообще взяться).
Там переводить задолбаешься. Я блин таки ещё даже 40 процентов игры не осилил. До Адессы ещё куча сайдов в Эрателле. Текстов мооре. Никакой коммерческий переводчик не справится.
переводить игру приходится «фанатам»
Они есть но дремучие. В рунете активности ноль. Но в Уфе они собираются. Ролевки, игрухи в MtG etc. Даже целую площадку арендовали в одном тц. Каждый день просто фан, бывают турниры.
Едва ли вообще сильно много есть западных компаний, которые заинтересованы в локализации.
Может они еще и не заинтересованы тем, чтоб их игру покупали В России?
Региональная политика разная. И комитет задач расставляет приоритеты, чтобы учитывать возможные ошибки паблишинга. Россия спорный регион. Слишком большой, чтобы контролировать процесс, а иметь свои представительства, естественно, большинство компаний, не могут.
ЕА уже давно перешли на тип локализации «субтитры-онли», это приемлемо и куда дешевле голосовой переозвучки, которую делают для запада, в чем проблема? Да и сейчас консоли у нас все популярней, а некоторые ленятся и выпускают игры на них на инглише, даже если сама игра была переведена.
@AGITatOr писал:
а иметь свои представительства
У ЕА свое представительство уже есть, no problems. И все равно фигушки.
Вряд ли такое решение было продиктовано тем, что от игры в России ничего не ожидали и она не окупится и все такое.
Ага, и я уже сказал, что сейчас важен факт не существует русского перевода игры вообще, поэтому придется браться сторонним людям.
Но между тем, разумеется, все зависит от западного издателя, а EA нафиг не нужно тратиться на перевод и озвучку, если оно не окупится. А не окупается у нас практически все. Даже Дедспейсы.
В таком случае зачем им пилить для третьей части субтитры? Можно устроить полную деградацию:
Первый Dead Space. Одна из лучших локализаций евер (имхо, разумеется).
Второй. Денег нет озвучки нет. Но чтоб не ныли нате вам сабы.
Третий. Денег нет вот вам полностью оригинальная версия. С KoaR прокатило, на зоге перевод и для DS3 сделают и народ не будет жаловаться, все зашибись. Можно было даже ме3 не переводить.
В таком случае зачем им пилить для третьей части субтитры?
Так это вообще минимум. Посадил пару человек за еду работать вот и все сабы. Что там в Дедспейсе вообще переводить. Третья часть будет самой болтологической, но это в сравнении с первыми.
Все любят не их игры, а игры их студий-рабов. Сами электроники только зарабатывают на всеобщей любви. И ладно бы если бы они это делали ненавязчиво и не так наплевательски и агрессивно, но нет.
Что не умаляет факта того, что вся слава идет EA. Впрочем, как и всегда. Некоторые еще способны без ошибок написать разработчика Дедспейса, но не более.
Ну что за глупости. Биовари не являются независимым разработчиком, значит они являются чьей-то дочерней компанией, будучи поглощенной кем-то в свое время.
Разумеется, тут никто не доверяет википедии, но что там пишут по этому поводу:
«11 октября 2007 года Electronic Arts заявила о приобретении компании VG Holding Corp., управляющей BioWare».
Отсюда можно сделать довольно очевидные выводы. Надеюсь, больше вопросов по этому поводу нет?
А ничего. Сколько и каких акций кто купил разглашается обычно только в самых крупных сделках, да и то округляется для обывателей. Поэтому факт, что Bioware принадлежит EA мало чего значит. EA это конгломерат, проще сказать, где ее нет.
Разве он не означает, что биовари находятся под полным контролем большого папочки?
@dameon писал:
Сколько и каких акций кто купил разглашается обычно только в самых крупных сделках, да и то округляется
Вы оба правы. Контроль есть. На вершине стоят акционеры. В большинстве своём это тоже отдельные компании, зачастую никаким боком не касающиеся игр. Они посылают сигналы совету директоров отдельной компании, на которую необходимо оказать влияние, совет директоров компании отдает приказы CEO, чиф передает указания в отделы внешних связей, в отделы PR, пресс-службы компании. Там свои мелкие директора решают, как подать информацию публике. При этом отдельным группам разработчиков абсолютно по.. на эту шушеру. Они свою работу делают, им выделяют финансирование. А внутренние передвижения кадров или слияния отделов стучат по головам менеджеров и отделу контроля качества работы. Руководители отделов часто меняются. Западная бизнес-модель очень гибкая. Какой-нибудь арт-директор крупной игровой компании может за 10 лет своей работы сменить 5-6 мест. И наконец осесть на руководящей должности. А потом опять бл.. мало платят. Увольнение по соб желанию. Переход в другой отдел. Развал группы разработчиков или .. или невыполнение условий договора и увольнение. Причин много. Выше всех стоят акционеры=) Компании, у которых есть 10ки брокерских контор, оценивающих внутреннее состояние рынка, возможные его сдвиги итп.. Мелкие разработчики могут иметь временный контракт с издателем. Но если, конечно, аналитики уверены в успешном вложении денег. Бывают и ошибки. Много. Если повезёт компанию купят с потрохами. На постоянной основе. Долгосрочный контракт. И тут уже придётся пахать несколько лет, чтобы вложение средств окупилось издателю. Этим финансовые отделы занимаются.
Правильнее «сказительные камни» или «камни преданий». Фанатский перевод неточен. Каждый сет камней рассказывает песенную притчу-легенду о местах, событиях, существах, таким или иным образом оставивших свой след в истории Амалура.
Но Зло вошло в сердца Эльфов Зимы и под именем Туата они убивают всех, кто к ним не принадлежит
Эльфы Зимы не Туата Дэонн. Это совершенно разные группы. То, что Туата обратили Зимних Эльфов в свою веру, еще не значит, что они стали Туата. Во всем виноват Гадфлоу.
Правильнее — «сказительные камни» или «камни преданий»
Схера? Lorestone слова такого не существует, поэтому и точного перевода быть никакого не может. Фанаты решили оттолкнуться от lore. Ну или хотя бы хочется услышать твою версию происхождения слова.
У слова lore (по-русски произносится как «лоур») три значения, которые принято считать главными:
Мифы
Факты
Знание(я)
Фанатский перевод ошибочно отнёс lorestone к последнему мэйну, хотя здесь используется старая синтаксема, same as saying (сказание см. Telling у Summer and Winter Fae (KOA)), mythos, saga, saw (видение (прошлого)) итп..
Слово lorestone впервые возникло у западных кельтов. Существует множество книг с названием «Lorestone». В них просто собран фольклор на кельтском. Если писательница хочет написать детскую книжку со страшилками, она просто озаглавливает ее «Lorestone»
три значения, которые принято считать главными: Мифы Факты Знание(я)
Не пались, журналист. Мифы, знания и факты далеко не синонимы. Если заглянуть в толковый словарик, то lore «знания какой-либо страны или общества о ее истории и традициях, передающиеся из уст в уста», что как бы что угодно, кроме как «миф» (представление о мире, о боге). Факты тут тоже никаким боком не стоят.
Ужс. Какой гугль? Съезди на острова и зайди в книжный. Если все гуглить каждый умный.
@dameon писал:
в толковый словарик
«Толковый» это для детей. Сомнительный источник.. «Lorestone» это как у нас в магазине книжки «Сказки». Почти у каждого слова в английском языке несколько значений. И да, все три у lore, как я сказал «the main». Также есть словари о мифах разных народностей и наречий (а не только кельтские): они тоже, кстати, называются «lore». И тоже есть в магазинах. Если уж ты так любишь гугль погугль эти названия «The Dictionary of Hindu lore and legend» или «Star Lore of All Ages: A Collection of Myths, Legends, and Facts Concerning the Constellations of the Northern Hemisphere». Ладно, больше спорить не буду. Не соглашаешься с правдой твое дело.
В любом серьезном словаре английского языка сначала идут мэйн-значения, затем второстепенные, затем other, затем диалектные сочетания и фразеологизмы.
насчёт Туата и эльфов Зимы мог и ошибиться, игру до конца не прошёл
Да там все понятно. Туата это всего лишь секта Winter Fae. Их извратила магия кристаллов и они больше не могли называть себя Fae. Гадфлоу безумный последователь одного из древних подземных богов эпохи Древнего Сумрака. А Война Кристаллов (вторжение Туаты на Plains of Erathell) это всего лишь эпизод из истории Амалура. Почему они пошли против альфаров? Тут все понятно со времен падения эратов и возвышения Fae люди всегда были выскочками, за короткое время уничтожившими былое величие магии и Fae, в частности. Гадфлоу просто мстит людям и не может понять, что время Fae прошло и никто не может изменить ход Wheels of Fate.
Система проверки популярности и/или известности явления.
@AGITatOr писал:
Почти у каждого слова в английском языке — несколько значений. И — да, все три у lore, как я сказал «the main»
А можно пример словаря (не сомнительного источника), где lore не только переводится, как мифы и факты, но и еще являются основными?
@AGITatOr писал:
Если уж ты так любишь гугль — погугль эти названия «The Dictionary of Hindu lore and legend» или «Star Lore of All Ages: A Collection of Myths, Legends, and Facts Concerning the Constellations of the Northern Hemisphere». Ладно, больше спорить не буду. Не соглашаешься с правдой — твое дело.
Данные примеры ничего не говорят нам о переводе слова.
@AGITatOr писал:
В любом серьезном словаре английского языка сначала идут мэйн-значения, затем второстепенные, затем — other, затем — диалектные сочетания и фразеологизмы.
Ага, и у меня, как у человека, выросшего в семье профессионального преподавателя английского языка, этих словарей хоть жопой ешь. И я там даже значений «мифы и факты» не вижу не то, чтобы фразеологизмов. Если ты говоришь о явлении, как о самим собой разумеющемся, да еще называешь это правдой, то это должен знать кто-то еще, кроме тебя.
Дело в том, что миф это представление, а знание это знание. Это не синонимы, они не могут обозначаться одним словом.
Дело в том, что миф — это представление, а знание — это знание. Это не синонимы, они не могут обозначаться одним словом.
Мимофинжас:
Да ну?
Есть такое языковое явление как полисемия. Уж человек выросший в семье профессионального преподавателя английского языка должен знать, как она распространена в английском, где одно слово может иметь с пятерку совершенно несвязанных между собой значений.
Дело в том, что миф — это представление, а знание — это знание. Это не синонимы, они не могут обозначаться одним словом
Слово lore это старое кельтское слово, которое в ходе синергии диалектов кельтской группы индо-европейских языков приобрело новые значения. При этом в англосаксонских уложениях, которые активно, кстати, используются в таких фэнтезийных вселенных, как dragon lance и forgotten realms, употребление слов в их исконном, не запятнанном синергией, значении, частое явление.
где одно слово может иметь с пятерку совершенно несвязанных между собой значений
Может просто посмотришь значения слова lore и найдешь хоть один словарь, где оно означат «миф»? Чего общими фразами бросаться, когда мы говорим о конкретном слове?
Ну в общем, как в анекдоте «будете мимо проходить проходите»
@AGITatOr писал:
При этом в англосаксонских уложениях, которые активно, кстати, используются в таких фэнтезийных вселенных, как dragon lance и forgotten realms
Бла-бла-бла, мы говорим о переводе на русский язык, а не о понимании его иностранцами. Это вообще другая тема. И где lore является мифом пока что-то ответа не было.
где одно слово может иметь с пятерку совершенно несвязанных между собой значений
Может просто посмотришь значения слова lore и найдешь хоть один словарь, где оно означат «миф»? Чего общими фразами бросаться, когда мы говорим о конкретном слове?
Ну в общем, как в анекдоте «будете мимо проходить — проходите»
Не мог пройти мимо такого беспределаа. Я придрался к «Не синонимы не могу обозначаться одним словом».
*Проходит мимо и говорит на ходу в сторону дамеона:*
Обсуждая какой-то один конкретный вопрос не стоит забывать о том, что мир существует и помимо этого вопроса. Ошибки в суждениях, тем более используемых как доказательство чего-либо допускать не стоит.
Я придрался к «Не синонимы не могу обозначаться одним словом».
Не синонимы могут, а одинаковые по назначению, но разные по смыслу слова уж никак точно не могут. Мифы и знания фактически противоположные вещи. Это все равно, что если бы слово go означало и движение и остановку.
@Finjas писал:
Обсуждая какой-то один конкретный вопрос не стоит забывать о том, что мир существует и помимо этого вопроса.
Угу, обсуждая перевод одного слова, не стоит забывать о наводнениях, терроризме, политике, космосе и философии. Только в обсуждении оно как-то не помогает.
Напомню суть вопроса. Переводчики перевели lorestone, как Камни Знаний. Товарищ Агитатор сказал, что правильнее "Сказительные (sic) камни". И вот мы пытаемся выяснить, с какого же перепугу это правильнее.
Я придрался к «Не синонимы не могу обозначаться одним словом».
Не синонимы могут, а одинаковые по назначению, но разные по смыслу слова уж никак точно не могут. Мифы и знания — фактически противоположные вещи. Это все равно, что если бы слово go означало и движение и остановку.
@Finjas писал:
Обсуждая какой-то один конкретный вопрос не стоит забывать о том, что мир существует и помимо этого вопроса.
Угу, обсуждая перевод одного слова, не стоит забывать о наводнениях, терроризме, политике, космосе и философии. Только в обсуждении оно как-то не помогает.
Напомню суть вопроса. Переводчики перевели lorestone, как Камни Знаний. Товарищ Агитатор сказал, что правильнее "Сказительные (sic) камни". И вот мы пытаемся выяснить, с какого же перепугу это правильнее.
Если не забывать только о тех вещах что помогают в споре, то истины не видать.
Дамеон я привел тебе несколько книг, ссылку на сайт тезауруса. Тебе мало. Что еще тебе показать. Ты слишком мало читаешь чужие посты, только себя знаешь. Переведи тогда мне название книги: «Star Lore of All Ages: A Collection of Myths, Legends, and Facts Concerning the Constellations of the Northern Hemisphere», «The Dictionary of Hindu lore and legend» (я перевел «Справочник мифов и легенд на хинду» как ты переведешь?)
Дамеон — я привел тебе несколько книг, ссылку на сайт тезауруса.
А нафига? Ты ляпнул, что переводчики перевели неправильно, тебе надо доказать это или что ты прав. Ну так я просто ни в одном англо-русском словаре, включая Оксфордский, не вижу, чтобы оно переводилось как-то иначе в принципе. Что довольно удивительно, так как действительно, почти все слова в английском имеют больше одного значения.
a body of traditions and knowledge on a subject or held by a particular group, typically passed from person to person by word of mouth(bold type AGITatOr):
the jinns of Arabian lore то бишь джинны из арабского фольклора (мифов, легенд)
baseball lore (бейсбольные байки, мифы) перевод мой AGITatOr
baseball lore (бейсбольные байки, мифы) перевод мой
Бейсбольные мифы это сильно, конечно. Но ты понимаешь, дело изначально было в lorestone, так тогда что ли «камни легенд» или «легендарные камни»? «камни мифов» или «мифические камни»? В общем, так можно в дебри далеко уйти, но больше всего смущает «Камни знаний неточный перевод». Что же такого тут неточного, если как знания оно точно переводится? И почему же твой перевод внезапно точнее?
В этом вся основа таких споров: мы утверждаем, что правы более, чем остальные, при этом неспособны это доказать, использую общепринятую терминологию конкретной предметной области.
Тут нет общепринятой терминологии. Я говорил, что лоре кельтское слово. Теллинг, фэйленд, валор етс это все англосаксонский диалект. Если ты читал диалоги из игры, то должен был заметить этот перегруженый оборотами язык. Форготтен реалмс копирует старую манеру письма, даже стражники в Адессе изъясняются на староанглийском. Лорестоун это камень преданий, сказительный камень. Так и есть. На него записана часть легенды. Чтобы узнать всю и получить бонус к статам надо найти все камни. В разных теллинг разное количество. Я опустил конец статьи оед про лоре, где как раз говорится, что лоре это старое кельтское слово, не являющееся ныне парт оф спич. И кстати бейсбольные мифы это не сильно. это правда. есть выражение футбольные мифы, почему не может быть бейсбольных? В любом спорте есть свои мифы. Про всякие читы, байки из истории, байки о бейсболистах, мифы о волшебных карточках итп. сори за опечатки. пишу с виты по пути на работу