Ну наконец-то спустя сколько?… (Смотрит первые сохранения) Спустя 4 месяца первая глава наконец-то прочитана.
Это было довольно-таки интересно. Игра так много в начале сыпет милыми безмятежными посиделками с девчатами, а потом как накатит, как накатит, ух, класс.
Читать было интересно как саму главу, так и подсказки, хотя а них я ничего путного для раскрытия дела не увидел. Так… Чисто побочки для ширости Лора.
Ещё интересно было почитать заметки переводчика. Иногда он совсем какие-то очевидные вещи поясняет типо Суши или Самураев, а иногда есть интересности. Очень интересно, как, допустим, адаптируются некоторые названия или поговорки.
Ну, и, заседание актёров. Очень приятное ломание 4 стены. В особенности мне приятен этот момент тем, что «актёры» буквально из моей головы вытянули все возможные варианты хрени, творящийся в Хинамидзаве. Но я, пока что, больше склоняюсь к тому, что вся деревня это ОПГ, которое прикрывается проклятием, при этом устраняя людей, которые начали копать под тёмные тайны посёлка.
Короче говоря мне понравилось. Не могу себе представить как такое комплексное произведение можно экранизировать. Посмотрел, и что-то как-то маловато эпизодов для экранизации всей игры. Видимо, события там мчатся галопом по Европам и, естественно, саспенса из-за этого тупо нет. Может потом, когда дочитаю лет через 10 все главы, может и гляну. Тем более уже же ведь вторая экранизация имеется.
Не понял я немного технической части в версии для ps2. Часть фонов тупо не стали перерисовать и оставили обработанные фотки из оригинала. Странно.
Пробовал, кстати, поиграть с оригинальным стилем. Как бы, ну, забавненько выглядят большеголовые герои с этими пальцами-соаильками, но не моë. Перерисованные спрайты под, скажем так, среднестатистический анеме-стиль, выглядят более привычнее.
Читаем дальше.
Ps. Жаль, что нет перевода для ps3 версии. За ней бы с кафом засел.
Под экранизацией ты имеешь в виду аниме? Насколько помню, в первую очередь оно опускает множество как раз этих самых посиделок. Я как раз с него начинал. И напротив, в ВН эти посиделки казались слишком растянутыми, хотя и забавными ) Чего там стоит, как герои в маджонг играют и переводчик в заметках ещë правила объясняет.
Ибо всего два фильма ну просто никак не смогут адекватно адаптировать столько глав.
По первой главе никак не определить, в чëм дело, хотя да, круто, что сами герои разбирают возможные версии, которые так и просятся.
А по поводу очевидных подсказок переводчика, всë таки перевод старенький, тогда мб не всем было очевидно, что отличает суши от суси. От него же и узнал, что суффикс -тян может применяться не только к девушкам, но и к парням, как к гг )
На ПК есть версии без старых задников, а Стимовская версия и вовсе с обновлëнными спрайтами. Я вообще играл на Андроиде )) там была за основу версия с пс2 и так же с новыми и старыми задниками. Время от времени старенькие очень даже к месту, насколько понимаю, это действительно реальные фото из деревни Сиракавы, реальному аналогу Хинамидзавы.
Есть такое обломное чувство, что главы с пс3 так и остались без перевода ))
Ну с такой скоростью прочитаешь не за 10 лет, а всего за 3 годика ))
Ибо всего два фильма ну просто никак не смогут адекватно адаптировать столько глав.
Сезона? Не знаю, как по мне экранизация взяла самое нужное. Деятельности клуба всегда отводится 1 серия, под конец которой начинают сгущаться тучи, во 2-ой она продолжается, но параноидальные настроения начинают набирать обороты, 3-я обходится почти без и в 4-ой кульминация, оставляющая тебя с открытым ртом и чувством невероятной грусти.
Спойлер
Ибо даже при условном хэппи-энде, постфактум тебе скажут, что все они умерли на следующий день.
Вставка повседневных сцен посреди расследования Кейчи (доп.сцены после каждой главы) лишь убили бы динамику (да-да, перепуганный до смерти пацан будет обсуждать с подругами почему у них в школе свободная форма верю), так что структура там была, на мой взгляд, идеальная (особенно в первой истории).
Все ключевые сцены в динамике смотрятся лучше, режиссура достойная
Спойлер
Кроме вступительной сцены там казалось, что Кейчи скорее рубит дрова, а не наносит хаотичные удары битой.
Не стоит забывать, что есть в сериале эпизоды, которых не было в первоисточнике
Спойлер
Например, посещение Хинамидзавы после катастрофы много лет спустя с повзрослевшей Реной грустный эпизод, как раз и перечеркивающий сладкий финал первого сезона.
Адаптировали огромный первоисточник тоже добротно, ибо все тайны и разгадки подаются очень поочередно и дозировано:
Спойлер
Во второй арке никогда не намекнут, что Шион не та за кого себя выдает, а из системного толкования 3ей истории и начала 2го сезона можно и правда сделать ложный вывод о наличии у Кейчи сверхъестественных сил.
Так что не, на мой взгляд, прям очень добротная экранизация, делающая нужные акценты.
Знакомиться после нее с первоисточниками, углубляющим знакомые тебе моменты прям самое то.
Нет-нет, я о двух фильмах, потому что сначала уточнял, о какой именно экранизации речь. Аниме сериал в этом плане сделан очень добротно. Рисовка первого сезона разве что может спугнуть.
Спойлер
По поводу условного хэппи энда и случившейся за ней катастрофы: если не ошибаюсь, после чтения главы открывается «дьявольский сценарий», который рассказывает, что произошло позже. Отдельно от главы вынесено.
Смутно помню сценарий первой истории очень странно адаптировали, добавили каких-то отсебятинских моментов, которые…непонятно зачем нужны. Наверное для сексуального напряжения (что в сериале наоборот опускали). До второй истории руки так и не добрались с 2009 года, но с тех пор и помню, что концовка там тоже перелопачена.
Но момент с иглой, кстати, добротно сделан в адаптации.
Рисовка первого сезона разве что может спугнуть.
Не так сильно, как оригинальной новеллы. Хотя, и в той и в другой есть свой шарм.
странно адаптировали, добавили каких-то отсебятинских моментов, которые…непонятно зачем нужны. Наверное для сексуального напряжения (что в сериале наоборот опускали).
Спасибо, что убедил не приближаться к ним и на пушечный выстрел )
Ну, в случае с ВН есть хотя бы выбор, какие спрайты или задники использовать. Я так другу пробовал это аниме посоветовать дальше первой серии не смог убежать из-за рисовки.
Да в аниме много хорошо поставленных сцен. Это и то, как Рэна стоит под дождëм напротив дома Кейти, и сцена на крыше школы в 4 главе. Что не может показать ВН: это реакцию одного персонажа на происходящее, но т.к. kvd в процессе чтения, даже под спойлер не рискну это прятать.
А по поводу очевидных подсказок переводчика, всë таки перевод старенький, тогда мб не всем было очевидно, что отличает суши от суси. От него же и узнал, что суффикс -тян может применяться не только к девушкам, но и к парням, как к гг )
Retiisi-kun, для меня самого это было открытием. Не так много аниме смотрел и не встречал там такого обращения к парням. Ну и в принципе конкретно этот пояснительный момент я бы в очевидным не отнёс.
Я вообще играл на Андроиде )) там была за основу версия с пс2 и так же с новыми и старыми задниками. Время от времени старенькие очень даже к месту
Я как раз и эту версию на своём телефоне и читаю. Получше будет всяких раннеров и прочего для убийства времени.
Есть такое обломное чувство, что главы с пс3 так и остались без перевода ))
О НОУ! Там ещё свои эксклюзивные главы есть…
и в 4-ой кульминация
Стокер, Всего 4 серии??? М-да, после новеллы экранизация покажется жутко урезанной. Но, коли хвалишь, то, наверное, смотрибельно.
Нет-нет, я о двух фильмах
Падажи… *гуглит*
Твою мать, ещё и лайв экшены есть! Впервые вообще вижу их.
kvd в процессе чтения, даже под спойлер не рискну это прятать
Я спойлеров не боюсь, если что. У меня обратный принцип если мне заспойлерили что-либо, то у меня интерес ещё сильнее появляется к тому, а как это именно показано в произведении.
Кстати, забыл в отзыве это написать. Очень прикольнула адаптация речи деревенских под нас. Как я понял в оригинале, наверное, какое-то своеобразное наречие или акцент у сельских, а в нашей адаптации что-то укроинскорусскобелларуское. Что и мне близко немного, ибо бабушка жила в деревне, где собственно по мимо русского языка и на українською мовою розмовляли.
Retiisi-kun, для меня самого это было открытием. Не так много аниме смотрел и не встречал там такого обращения к парням. Ну и в принципе конкретно этот пояснительный момент я бы в очевидным не отнёс.
Ну тян и правда редко применяют к парням…ну типо потому что это уменьшительное ласкательное, можно и в жбан получить. Зато Кун постоянно применяют к женщинам, если тайтл не про школьников. Типо если начальник компании обращается к бабе(или учитель к ученице) как тян, а не кун, то потом можно и пост в твитере получить
Ta-chan — одно из прозвищ протагониста P2:Tsumi. Но по сюжету с автором этого позывного они как бы соперники — «интересные личности» из двух соседних школ.
Не, на самом деле 4 серии на первую вводную главу это достаточно. Говорю, после аниме наоборот в ВН кажется слишком много воды, очень много праздных посиделок. Но ВН и впечатлений даст больше.
Я спойлеров не боюсь, если что.
То критичный спойлер ) Скажем, в компании ребят есть персонаж, который знает, что происходит на самом деле. Намëки на это даются в ВН благодаря ракурсам, в ВН это теряется.
сюжету с автором этого позывного они как бы соперники
Это ж может быть издевательское «Тацуйчик» или наоборот показательное пренебрежение к этикету.
Но, как по мне, это больше реверанс в сторону популярной в 80-90-ые пародийной манге о японском Тарзане, где как раз в наименовании использовался «Ta-chan».
Ну да, что-то вроде обращения «омаэ». Что удивительно, изначально всё это было вежливыми обращениями к старшим по званию. Это, видимо, как и у нас «господин» теперь имеет значение в основном шутливое. Раболепствовать перед себе подобными мы разучились.
Ну с Омаэ типичная ситуация, когда быдло где-то услышала и начала постоянно в свою речь вставлять для придание ей эффекта менее быдловатого через каждый 5 минут
Тоже люблю сериал Динов, один из первых тайтлов времен «осознанного» просмотра аниме, еще и конкретно затрагиваемые стили/темы люблю до сих пор: хоррор напопалам с триллером, безумные персонажи, примесь сверхъестетственного, короче, вот это все. И, видимо, мне так понравилось все это 11 лет назад, что я начало наизусть помню (а кое-что и дальше начала), что сильно затормозило мое чтение, просто угадываю, что чары сделают дальше. Так что kvd не одинок, я сам начал читать в марте, вот к началу 3го эпизода только-только добрался. Однажды обязательно дочитаю…
А экранизация 16-го года неплоха, я смотрел настраиваясь на легкий треш и получил много удовольствия будто смотрел постановку актеров с Воронеж-феста.
А вот то что «-тян» неочевидно используется вне рамок пола, так это специфика нашего интернет-сленга с тянами и кунами, которые напрямую описывают ж/м например, в случае моего имени, нельзя же утверждать, что «Костенька» это вариант исключительно детский, а «Константин» только деловой, просто степень «уместности» будет разная, в зависимости от ситуации. Так и у них, в том числе и с полом, просто у нас аналога нет.
Ну и перевод игры явно не такой древний, как вы о нем говорите. Перевод первой главы от какого-то ноунейма вышел в 2012 году, в том же -07- начал выпускать свой (речь скорее всего о нем). Это все ж не какие-то дремучие времена вроде редбулловского Лаки Стара или, прости господи, Евы от МФТИ.
А экранизация 16-го года неплоха, я смотрел настраиваясь на легкий треш и получил много удовольствия — будто смотрел постановку актеров с Воронеж-феста.
А что такого на Воронеж-фесте, что такое сравнение появилось?
Я первый эпизод полистал показалось, что что-то телевизионно-дешëвое с точки зрения визуала и исполнения. Про внутреннее содержание сказать не могу, но раз советуете… Эх, сколько экранизаций… Кошмар.
Костенька
Хе, никогда в жизни такого в свой адрес не слышал. Или Костюш как обращение и Косточка. Уже и забыл, что такая форма нашего имени в принципе существует.
Трудно сказать конкретно, просто вайб у феста именно такой все дешевое, страшное, зато с душой, треш, но такой любимый. Можешь погуглить видосы BigShot Making subtitled или прям золото в лице Suzumiya fan-clips in Voronezh (пока гуглил, смотрю, уже и до верхних интернетов дошел видос, поди найди оригинал в мусорных реактах не менее мусорных персонажей рунета). Вот если их всерьез смотреть, то выключил на первых секундах и забыл, а как настроение поймаешь, так навсегда в душу западает. Хигураши 16-го года, конечно, навсегда в душу не западают, но вещь неплохая.
>Косточка А вот про такую форму и я забыть успел, последний раз слышал ее, не знаю, лет 20 назад, наверное, когда в первом классе был.