Final Fantasy XIII-2 История одного перевода
Немного истории…
Шёл 2010 год. Великолепная и блистательная Final Fantasy XIII ещё только вышла в рождественские праздники прошлого года в Японии, и до того, как она доберётся до запада и старого света, оставалось ещё долгих три месяца…
Инициативная группа китайских (именно китайских) пользователей решила заснять все cut-сцены из игры и выложить на трекеры, чтобы другие люди смогли ознакомиться с игрой, да ещё и в отличном разрешении (720p). Субтитры в игре были китайские (что естественно), не отключенные, поэтому и видео выкладывалось с ними.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Справка: Как это принято, японские версии диалогов и английская версия, которая попала на запад и в Европу, разительно отличаются в плане некоторых диалогов. Поэтому тот перевод, о котором речь пойдёт ниже — наиболее точный и правильный, так как в Китае сабы были напрямую с японской версии.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Затем раздача появилась на одном известном торрент-трекере, да ещё и с английскими сабами (не вшитыми), которые были добавлены к видео. Перевод с китайского вёлся на этом ресурсе:
http://finalfantasy-xiii.net/forums/showthread.php?t=10154
Далее дело оставалось за малым, необходимо было, чтобы кто-то взялся и перевёл 16 частей (они выкладывались по мере поступления) с английского на русский. Им стал человек с ником zulmanTor. Благодаря ему на русский были переведены главы с 1 по 5.
Но потом перевод затух. В ожидании новой порции драйва, волнения на трекере не утихали.
В этот момент я ничем особым не занимался, а поскольку знаю английский язык на разговорном уровне, решил помочь с переводом любимой игры, которую к тому времени ещё даже не держал в руках. Эпизоды были разбиты в среднем по 30-32 минуты. Присутствовали всё видео из игры + пробежки по локациям без сражений и сражения только с некоторыми монстрами.
Первым переведённым мною эпизодом стал Эпизод 6 (охватывает события, в которых Лайтнинг и Хоуп путешествуют по Белому Лесу). Далее я переключился на эпизоды 13 и 14 (всего эпизодов 16). Такой резкий скачок обуславливался тем, что с меня взяли пример ещё пара пользователей ресурса и главы расхватали, как горячие чебуреки на рынке. Я лично очень рад, что смог принять участие и внести свой небольшой вклад в перевод, привязанный к столь замечательной игре.
Также в переводе участвовали: SkyGuy и SeriousAlex.
А компания Новый Диск, которая так и не удосужилась перевести игру на русский, — пусть отдыхает дальше.
Таким образом, теперь мы имеем полный перевод всех сюжетных роликов игры, причём не в английском варианте, а именно в японском (более правильном и качественном).
Наша цепь перевода: Японский -----> Китайский -----> Английский -----> Русский.
Цепь перевода английской версии: Японский -----> Изменённый Английский.
Если вы ещё не видели эту раздачу (она довольно старая), то ознакомиться с видео и переводом можно тут (большое спасибо ulatina, как человеку, оформившему эту раздачу и постоянно её пополнявшему, пока работа не была доделана до конца):
http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=2714559
В этой же раздаче присутствует озвучка игры, выполненная: Gеpard99, VityrocK, Hit23Le.
По моему мнению не очень удачная, но вдруг кому хочется смотреть с русской озвучкой… К счастью, звуковые файлы озвучки идут отдельно от видео, и можно их не качать.
Enjoy!