Официальное название в России «Говнарь против зомби» «Жизнь после». Можно поискать обложку и добавить в альтернативу.
Ожидаемо, поднялся ор и ассоциации с «Одни из нас». По-моему, не самый плохой вариант, который в суть происходящего хорошо попадает и на письме с Days Gone куда созвучнее «Минувших дней» (5 букв в обеих словах, как и по 4 в оригинальном названии). Но знатоки снова бросили говна, ибо им виднее как правильно делать адаптации названий. Ничего нового, скучно. Люди никогда не меняются.
Больше напрягает не само нытьё, а то, что НИКТО из ноющих не может нормально объяснить, что не так. Единственное объяснение «переведено не дословно». Они даже не пытаются понять ни смысл оригинального названия, ни смысл переведённого, ни то, как это вообще работает. Никогда не перестанет печь от неучей.
Да просто не нужно было переводить. Многим играм это не мешает. Только наоборот. Например, российский псн вам покажет шиш с маслом, если попытаться найти The Last of Us. Многие привыкли её называть так, как адаптировали?
Ну, далеко не факт. Шутка, сказанная дважды, перестаёт быть смешной, а ложь, повторённая тысячу раз, становится правдой. Поэтому, например, в русскоязычном аниме-сообществе ты очень редко встретишь оригинальные названия.