^

Немного о переводе

20140423225851_02d18fa9.jpg

Как известно, игру все же переведут, но вопрос — КАК.

Первый трейлер, показывающий одну сцену, говорит нам о том, что озвучка останется японской. Это хорошо.

Имя главной героини Kohaku Hearts останется неизменным, а вот герой Shing Meteoryte при перелете через океан стал… Кор Метеор! Tales of Facepalm

То ли еще будет! И все равно ждем.

20140423225813_cfccca31.jpg20140423225813_c62977a9.jpg20140423225812_7fe61f15.jpg20140423225812_b84cafda.jpg

Автор dameon 23 апреля 2014, 22:58 (1672 просмотра)
Комментарии

Да что же у них за проблемы с именами постоянно? В Tales of Symphonia Refill на Raine заменили. Kohaku им не угодила и её превратили в Amber в Tales of Graces F (а теперь сново Kohaku). Теперь Shing под раздачу попал…моему возмущению нет предела!

@CblPok писал:

Kohaku им не угодила и её превратили в Amber в Tales of Graces F (а теперь сново Kohaku).

Ну так бонусный босс не полноценный персонаж. Возможно их имена и фразы переводил вообще чувак, что был не в курсах об именной политике компании.  

На самом деле имена — это ерунда, которую на первый взгляд и не заметишь. Главное, чтобы сам перевод был качественным и достоверно верным. 

@Стокер писал:

перевод был качественным и достоверно верным. 

 После того, как Шинг стал Кором у меня закрадываются сомнения в качественности, а самое главное — достоверности.

Тем более, фанатам не привыкать:

20140424001449_22dcf0f4.png

Tales на самом деле полудохлая серия, поэтому Ксиллию сделали похожей на Final Fantasy, чтобы поднять продажи. В остальных же случаях они мизерные даже в Японии. Неудивительно, что в случае локализации ее делают за копейки с помощью какой-то школоты с Кенгуру