^

Captain America: The Winter Soldier

20140207010306_db92620d.jpg

Прошли те времена, когда на консолях обязательно выходили сомнительные игры по фильмам. Теперь сомнительные игры по фильмам выходят на планшетах.

Впрочем, игрушка Captain America: The Winter Soldier, по-нашему Первый Мститель: Другая война,  выглядит менее сомнительнее последнего мобильного Бэтмена (файтинг), Железного Человека (раннер) или Робокопа (тир).

Игра по фильму будет экшеном, и тут даже можно будет самому бегать персонажем! Это не шутка, если вы играли хотя бы в перечисленные игры, то поймете. Выход на iOS и Андроиде состоится поближе к фильму в марте, а разработкой займутся те же Gameloft, ответственные за прочие подобные проекты на мобильных устройствах.

Автор dameon 7 февраля 2014, 01:03 (2317 просмотров)
Комментарии

Winter Soldier это же вроде тот чел с бионикой, на картинке к новости. Причем тут какая то «другая война»? Зачем  ложный перевод названия делать? Еще один лишний повод ненавидеть наших локализаторов, меня это просто убивает x_x

@Vamp писал:

Winter Soldier это же вроде тот чел с бионикой, на картинке к новости. Причем тут какая то «другая война»? Зачем  ложный перевод названия делать? Еще один лишний повод ненавидеть наших локализаторов, меня это просто убивает x_x

 

Умом Россию не понять. Кто вообще интересно придумывает русские названия к фильмам? Откровенно становится то стыдно, то смешно… Чаще стыдно.

+19

Его серьезно переведут как «Капитан Америка», а не «Первый мститель»? Если да, то все не так безнадежно с русскими названиями. 

@Стокер писал:

рьезно переведут как «Капитан Америка», а не «Первый мститель»? Если да, то все не так безнадежно с русскими названиями. 

 Не, это уже я курил.

@Shinzo писал:

Кто вообще интересно придумывает русские названия к фильмам?

Прокатчики.

@Vamp писал:

Зачем  ложный перевод названия делать?

Не ложный, а более нейтральный для той страны, где фильм выходит в прокат.

@Vamp писал:

лишний повод ненавидеть наших локализаторов

Прям все испортили, весь фильм. Смотри в оригинале, можно купить в iTunes или Google Play.

+25

@Shinzo писал:

Кто вообще интересно придумывает русские названия к фильмам? Откровенно становится то стыдно, то смешно…

В таком случае позанимайся переводами год-другой, можно даже фанатскими. Сразу пройдет.

Прокатчики в курсе, что дословный перевод редко бывает лучшим и, когда они «переводят», они учитывают и другие факторы. Банально для нас некий «Капитан Америка» — не герой кучи комиксов, легенда и не патриотический символ. А те, кто не шарит в теме американских комиксов, так вообще не в курсе о нем, а вот «Первый мститель» — «Ой! Я ведь смотрел «Мстителей» и не раз! Такой прикольный фильм, этот наверно тоже интересный будет!»

Рев шарит и хорошо заметила про фанатские переводы.

Когда нужно перевести на русский что-то типа Fortune Arterial, вопросв уже не остается — придется выдумывать фигню, лишь бы хоть как-то было связано.

@Rev писала:

они учитывают и другие факторы

 но вот что они курят учитывают, когда например переводят Spider Man 3 как Человек паук 3: Враг в отражении? Без приписки никто бы в России на фильм не пошел?

@dameon писал:

но вот что они курят учитывают, когда например переводят Spider Man 3 как Человек паук 3: Враг в отражении? Без приписки никто бы в России на фильм не пошел?

Перепутали слоган с частью названия? Креатив зашкаливал и решили выпендриться? Решили, что в то же время выходят и другие фильмы с номерами и неплохо бы убрать немного акцента с цифры?

Читаем как «повели себя непрофессионально»

@dameon писал:

Читаем как «повели себя непрофессионально»

Читаем как: «Маркетологи вмешались и решили показать, что тоже работают»

Читаем как «отсутствие налаженного процесса производства», раз кто-то так просто вмешаться может

@Vamp писал:

«другая война»

Наверное хотели провести параллель между первым фильмом где события происходили во время второй мировой войны. Для Щита и Кэпа во втором фильме судя по трейлером, и учитывая кто и на кого работает Зимний Солдат, то вполне можно считать что для них это хоть и новая, но все же другая война)

Ну а римейк Кэрри вывшедший как Телекинез в прокате? Пологаю прокатчики считали что старые фильмы это всеми забытая дербь, а Кинг в этой стране вообще миф? «Начало» Нолана не к селу ни к городу в то время как перевод оригинального названия («Внедрение») передает полностью смысл фильма? Die Hard в названии не имеет никаких nuts, чтобы переводить офицально о каких то орешках крепких.

@Стокер писал:

Ну а римейк Кэрри вывшедший как Телекинез в прокате?

 а как бы ты перевел, чтобы не было путаницы?

@Стокер писал:

Die Hard в названии не имеет никаких nuts

Стандартный вопрос: КАК бы ты перевел? Умри сложно?

@dameon писал:

Умри сложно?

«Умри медленно». А вообще с этим названием даже в СССР всякая чушь творилась: перевод Володарского в эпоху видеокасет звучал: «Умри тяжело, но достойно» (дословный фактически, но да не катит), у Гаврилова был «Неистребимый», а если обратиться к википедии (да-да, знаю что ты скажешь насчет его авторитетности, но тут чисто пример) по поводу названия четвертого фильма (Live Free or Die Hard), то там пишут, что перевод будет звучать как «Живи достойно или умри сражаясь».

P.S. Забавно машинные переводчики работают: попробуйте пробить фразу Die Hard или даже Live Free or Die Hard м 100% увидите перевод «Крепкий орешек» или «Крепкий орешек 4.0».  

@dameon писал:

 а как бы ты перевел, чтобы не было путаницы?

Также. «Попутчика» нового и старого никто не путает, «Анжелику маркизу ангелов» старую и новую никто не путает. 

А вообще благодатная тема: помню в детстве видел касету «Разрежь меня на части» фильм назывался. Год назад только узнал, что это «Техасская резня бензопилой». А встречаются вообще непереводимые как Reservoir dogs. 

@Стокер писал:

«Попутчика» нового и старого никто не путает

 Я путаю. По какому запросу я могу нужного попутчика в интернете? Кто должен путать-то, школота оригинал не смотрела.

Даже в открыве от фильмов, как мне сейчас нагуглить первый Tomb raider? А Shadow Warrior? А Hot Pursuit?

World War Z/Война миров Z, лол

А тут почему так?

@XoRo писал:

Война миров Z, лол

 Ну тут понятно: «Война миров» Спилберга будет популярнее, чем книга «Мировая война Z». Зрители думают, что тут есть взаимосвязь (продолжение же, ох ты ж ёжик) и идут в кино. Миссия выполнена

@XoRo писал:

World War Z/Война миров Z, лол

А тут почему так?

А как? «Правильно» будет «Я-товая мировая война».

@Стокер писал:

Живи достойно или умри сражаясь

 кому это нахрен надо-то? я бы даже не запомнил бы сразу, и забыл бы окончательно после бурных выходных

а уж гуглить-то сколько…

Любой маркетолог знает, что название должно быть хлестким, запоминающимся, а не «синяя роза — эмблема печали…»

@dameon писал:

По какому запросу я могу нужного попутчика в интернете? Кто должен путать-то, школота оригинал не смотрела.

По тому что первый. «Кинопоиск» выдает именно фильм 86 года первым, а в похожие уже ставит римейк 2007. «В контакте» выдает первым всякое барахло из КамедиКлаб, но затем опять же оригинал.  Да и даже если они смотрят на сайтах с фильмами онлайн римейк, то ссылка на оригинал стоит рядом, а школьники ведь не глупые — смекут, что раз есть фильм с таким же названием, то это либо оригинал либо иностранная адаптация. 

Еще один хороший пример, когда перевод названия противоречит оригинальному даже по смыслу: «Больше чем секс» это явно что-то другое, чем «Секс без обязательств» как нужно перевести оригинал (ладно, без «Секс»). 

@dameon писал:

Даже в открыве от фильмов, как мне сейчас нагуглить первый Tomb raider? А Shadow Warrior? А Hot Pursuit?

А в чем проблема? Если самый первый то просто вбей к Tomb Raider цифру 1. А уж там по 1996 году ты поймешь, что это не тоже самое, что и 2013. Касаемо других я не в курсе, потому даже не знаю есть ли у них современные альтернативы. 

+20

Последняя мировая война

@dameon писал:

кому это нахрен надо-то? я бы даже не запомнил бы сразу, и забыл бы окончательно после бурных выходных

Ну так не полное же.  

@dameon писал:

Любой маркетолог знает, что название должно быть хлестким, запоминающимся

Ну да. Все россияние теперь знают, какие у Брюса Уилиса крепкие орешки. 

@Rev писала:

А как? «Правильно» будет «Я-товая мировая война».

Оу. «Фаргус-тян» в деле.  

@Стокер писал:

Оу. «Фаргус-тян» в деле.  

Аха, дословное и полностью правильное название. «Мировая война Z» — ну совсем неграмотно звучит.

@XoRo писал:

Последняя мировая война

 

@Rev писала:

«Мировая война Z»

Всем пофиг, сам фильм дерьмо, и Война Миров Z достаточно, чтобы его на трекере найти

Captain America: The Winter Soldier

Cумерки: Cага

Навевает…ХД