^

Переводчик Mother 3 хочет отдать перевод... Nintendo

1366654962.jpg

Вот уж часто бывает, когда многие иностранные игры не переводятся официально годами, но давно имеют фанатский перевод. Но такие игры не запустить легально на приставке и не купить в официальной коробке. Вот бы издателю и переводчику объединиться… Автор перевода японской ролевой игры Mother 3 готов отдать свой перевод Nintendo.

Mother 3 — третья и последняя часть в культовой в определенных кругах ролевой серии о подростках, противостоящих пришельцам. На самом деле Mother гораздо глубже и проработаннее, со своим специфичным геймплеем. Официально серия известна игрокам по Earthbound — второй части, которая получила такое название в США. На этом все официальное и заканчивается…

Ближе к делу, еще в далеком 2008 году Mother 3 была переведена с японского на английский фанатами для приставки Game Boy Advance. Официально игра никогда не переводилась.

Теперь же на волне анонса того, что сам Earthbound официально выйдет в электронном магазине Nintendo e-shop, переводчик Mother 3 - Clyde Mandelin готов отдать Nintendo данные перевода, чтобы игра официально вышла на английском языке для всех желающих. Nintendo e-Shop — пока единственная возможность сыграть в старые добрые игры с консолей Nintendo на Wii U или 3DS, так как едва ли многим доступна возможность купить GBA и картриджи к ней.

Увенчается ли успехом такая затея? Ой едва ли, однако есть пример, когда официальный перевод Action-RPG Ys: Oath in Felghana был сделан на основе перевода фанатского.

Фанатские переводы спасут мир. Или просто помогут геймерам.

http://mother3.fobby.net/blog/2013/04/20/offer-to-nintendo/

1366659071.jpg

Автор SquareFaction 22 апреля 2013, 21:31 (2871 просмотр)
Комментарии

Народ… Давайте вспомним последний Дайрект. Там ведь говорили что-то про переиздание игр серии Mother в других странах, кроме Японии? А теперь вот вам недавняя новость:

http://squarefaction.ru/profile/sf-corporate/blog/10015

Что-то мне кажется, что и тут дело нечисто. 

@Guren302 писал:

Что-то мне кажется, что и тут дело нечисто. 

Как переиздании Мотхер связано с Оперейшон Рэйнфолл? О_О

Нинтенде будто перевод тот нужен. Алсо

I… AM… H… A… P… P… Y…

@Arc писал:

Нинтенде будто перевод тот нужен.

 Зарабатывать деньги, не нанимая штат локализаторов? Да с удовольствием. Тем более переводчик хочет отдать перевод, а не продать.

@dameon писал:

Зарабатывать деньги, не нанимая штат локализаторов? Да с удовольствием. Тем более переводчик хочет отдать перевод, а не продать.

А я говорю что нельзя просто так взять и разместить. Думаешь, что они не будут его проверять\перепроверять и просто выкинут на рынок, счастливые что переводчик дал им перевод неизвестно какого качества?

Всяко быстрее, чем с нуля.

Хотя кому нужна третья часть JRPG с GBA спустя хрензнаетскольколет после второй и без первой для 3DS в e-shop, к тому же, которая уже 5 лет переведена. 

@dameon писал:

Всяко быстрее, чем с нуля. Хотя кому нужна третья часть JRPG с GBA спустя хрензнаетскольколет после второй и без первой для 3DS в e-shop, к тому же, которая уже 5 лет переведена. 

Конечно быстрее, но в копеечку они в любом случае влетят, учитывая что всё придётся сверять и, при необходимости, править. Тот же штат локализаторов, только меньше. 

Ну и, если посмотреть на ту же фф3 на PSP, то она даже на PSP и с улучшенной графикой никому нафиг оказалась не нужна (даже учитывая что перевод уже был официальный) и SE просто отказались от такой ерунды.

@Arc писал:

Ну и, если посмотреть на ту же фф3 на PSP, то она даже на PSP и с улучшенной графикой никому нафиг оказалась не нужна (даже учитывая что перевод уже был официальный) и SE просто отказались от такой ерунды.

Не фиг было в 3D выпускать.

@Derfas13 писал:

Не фиг было в 3D выпускать.

 Не, ну оно неплохо, но особого смысла я в 3D (да ещё и ДСном) не вижу.