^

Отзыв к игре Heart no Kuni no Alice: Wonderful Wonder World

Rev 29 октября 2014, 15:17

Прошла мобильную английскую версию.

Перевод на английский — это первое, что бросается в глаза. Он ужасен. Хорошо, что мы иностранцы, поэтому фразы «моя твоя не понимать» поймем, не заметив ошибки. Но когда доходит до «Брад, шел мне навстречу» даже нас проймет (И да, это не опечатка! Они местами забывали изменить Brad на Blood. И запятая не опечатка! Время от времени они их именно так и ставят). В то же время сам факт перевода радует и, несмотря ни на что, он лучше гугла.

Мобильная версия является портом последнего из переизданий игры — Shinsouban Heart no Kuni no Alice. В этом издании были повторно перерисованы спрайты и арты, добавлены концовки и все такое. А еще была изменена механика. В оригинале была карта, на которой выбиралось место для визита и цель, а в последнем переиздании игру переделали в обычную новеллу, убрав повторяющиеся визиты и прокачку привязанности для открытия новых сцен. Те, кто играл в обе, говорят, что из-за этого теряется ощущение, что отношения между парнями и Алисой развиваются постепенно и выходит, что только что были приятелями, а теперь уже любовники… В мобильной версии доступна лишь половина игры: в полной версии романы можно крутить, либо живя под одной крышей с парнем (эта часть и доступна как раз), либо поселившись у кого-то другого, а в парня влюбившись во время визитов к нему домой (а вот этих тут нет).

О самой игре… героиня не сопливый сёдзё-персонаж, но порой может достать своим нытьем: «Я же такая плохая, чего он во мне нашел?» Пролог, по ощущениям, это почти пол-игры^^" Искать и собирать доп.сцены можно до бесконечности (и никаких подсказок, как их достать>< ). Зато очень много забавных сцен^^

Спойлер

Например, можно потаскать кота за хвост, а зайца за уши^^

Все персонажи — это нечто со своими тараканами (но розовый кошак вне конкуренции!). Немного неожиданным оказалось, что все же большинство рутов складывается не по типичным для all-ages сёдзё канонам (и не всегда это хорошо)

Спойлер

Временами ну совсем вне жанра: «Сначала мы переспим, затем поцелуемся, затем начнем встречаться, а потом, возможно, я в него влюблюсь, хотя я совсем не хочу в него влюбляться и он мне нравится, но не в романтическом плане» — образ мыслей Алисы.

В общем, несмотря на недостатки: отомэ такого масштаба на английском пропускать не стоит, но вряд ли стоит использовать эту игру для знакомства с жанром и точно не стоит читать ее по диагонали, скипая разговоры.

P.S. Ах да, это, наверное, единственная новелла на английском для мобильных сейчас, где есть голоса сэйю!

← вернуться к отзывам

Ответы

Наркоманская сказка Кэррола + извращенцы-японцы + попытка изнаркомать сюжет больше +отомэ = адовая жесть

попытка изнаркомать сюжет больше

Этого тут нет. Из сюжета Кэррола здесь только белый кролик с часами и нора. Но в остальном — ага.

Англоверсию не читала. Читаю японскую. «Сначала мы переспим, затем поцелуемся» — все же не переспим, а обнимемся — 抱く — же не всегда ведет в койку, те более в all-ages

RenataL, для японцев all-ages все-таки не означает, что там не будет контента 18+, у них это обычно означает, что там не будет таких картинок, а переспать они могут и не раз.

Особенно верится в платонические отношения вот после таких артов и рассказов, как они «лежат» рядом каждый раз, когда она приходит к нему ^.~:

Картинко

540b8fc610850c46cb97eb5537a0fbab.jpg