^

Final Fantasy VII / Произнесение имен и названий из игры

1 2 3
# 8 марта 2007, 14:17     автор темы

Dea_The_Nanman

Гражданский 6 уровень
293 сообщения
94 SFP
SHINRA COMPANY (яп. Shinra Denki Doryoku Kabushiki-gaisha Somubu Chosaka)

"Син-Ра" — зловещая транснациональная корпорация, контролирующая мир FF7. Сразу уж укажу, что именно "Син-Ра", а не "Шинра": название это японское, а в японском языке нет звука Ш. Shi — просто написание слога "си". В старой английской версии в диалогах название это писалось слитно (Shinra), а на всякого рода изображениях (логотипы, надписи на стенах и т.д.) — с прописной R: ShinRa. Во всех последующих материалах, относящихся к вселенной FF7, Square использовала именно такое написание.
Я решила исходить из этого второго написания и писать по-русски так же: "Син-Ра" (через дефис). Кстати, по правилам русского языка названия организаций пишутся в кавычках.
А вот со смыслом будет потяжелее. В англоязычной литературе, посвященной FFVII, можно найти самые разнородные толки о названии Корпорации. В частности, авторы одной из версий пытались доказать, что Син-Ра или Шин-Ра — персонаж древнеегипетской мифологии, "огромный темный вампир". Хотя я неплохо знаю египетскую мифологию, подобного экзотического персонажа я там не припомню. Различных демонов у египтян было предостаточно (Амат, например, огромное и темное чудище преисподней, пожирающее души грешников), но Син-Ра среди них нет. Видимо, в заблуждение ввела часть "Ра" как имя египетского бога солнца.
Я не считаю нужным высасывать из пальца подобные толкования. Название Корпорации чисто японское. Оно изображено иероглифами на эмблеме компании. Моя идея в том, чтобы прочитать и истолковать иероглифы.
Название компании записывается двумя иероглифами. Они присутствуют на полной эмблеме компании — красный ромб с белой верхушкой, с иероглифической надписью СИН-РА и в нижней правой четверти надписью на английском: Shinra Electric Power Company. Иероглифы есть ключ к названию корпорации.
С первым из них — СИН (Shin) никаких проблем быть не может, сам по себе он читается КАМИ и значит "бог", а в сочетаниях тоже КАМИ, СИН или ДЗИН и означает "божественный, СВЯЩЕННЫЙ". Он встречается, например, в словах камикадзе (kami + kaze = "божественный ветер") или синто — синтоизм (shin + to = "божественный путь"). Огромная масса толкователей совершила одну и ту же ошибку, решив, что СИН в названии "Син-Ра" значит НОВЫЙ. Действительно, "новый" по-японски будет действительно СИН, но записывается совсем другим иероглифом.
В некоторых местах в игре все название "Син-Ра" заменяется иероглифом Син.
Со вторым иероглифом (Ra) вышли определенные проблемы. Состоит он из трех частей: верхняя — старый китайский знак, обозначающий СЕТЬ. Вторая, слева — СИ, то есть НИТЬ, в эмблеме она выписана весьма небрежно, если бы я не знала, как выглядит целый иероглиф в более традиционном написании, то и не догадался бы. Третья, справа — пиктограмма "птица", она обычно не используется в значении птицы, а только для придания всему иероглифу другого смысла.
В итоге мы имеем довольно редкий иероглиф РА. Основное у него значение такое: тонкий ШЕЛК, СЕТЬ. Один из авторов полагает, что Ra суть сеть в смысле компьютерная сеть, а раз так — "Син-Ра" есть God Network, Господня Компьютерная Сеть. Я решила это определение всерьез не рассматривать.
В сочетаниях иероглиф Ра может значить также расстановку, какой-то расклад, но обычно он употребляется фонетически: как я уже сказала, Европа (Yoroppa, здесь он читается РО), в иероглифической записи слов koora (щит, панцирь), ashura (буддийский демон Ашура) или mandara (мандала). Этот путь не дает нам никаких зацепок.
Еще, и это самое главное, иероглиф РА используется для сокращенного обозначения Рима, Римской Империи, латыни и Румынии. Румынию мы отбросим, а над Римской Империей стоит подумать. Это понятие вызывает массу очень подходящих ассоциаций: Цезарь, легионы, покоренные варвары, власть над миром. Город (Рим-Мидгар) как сердце мира, дворцы и трущобы, хлеба и зрелищ. Подсказку дает и латинское имя молодого президента — Rufus, Руфус, Руф, то есть рыжий.
Таким образом, вариант согласования, на котором я остановилась — "Священный Рим". FFC дает в числе прочих наиболее близкий к моему перевод: "Новый Рим", правда, исходя все из того же ошибочного толкования SHIN как "новый". Так или иначе, "Син-Ра" суть новый священный Рим.

MAKO
Мако — "таинственный поток сияющей энергии", "кровь Планеты", добываемая Корпорацией и перерабатываемая в электроэнергию. В японской версии Мако пишется как 魔光, где первый иероглиф Ма (волшебный, магический, например, японское maho, "волшебство" — 魔法), а второй — Ко, то есть лучи. В результате получаем всего-то "волшебные лучи".
Слово Мако (Mako) поначалу представилось мне похожим на слово Magitek (Magic + Technology) из Final Fantasy VI. Поэтому я дешифровала Mako как Magic Collected (накопленная, аккумулированная магия), что тоже имеет свой смысл.

JENOVA
Или Иенова. Инопланетному сверхсуществу Иенове предпослано определение: Бедствие с Небес — Calamity from the Skies. Не зная, что делать с таким страшным именем Jenova, отечественные авторы пишут "Дженова" или "Женова". На самом деле все просто.
Посмотрим, что такое Jehova, Jehovah — Иегова. Иегова, то есть в переводе с древнееврейского Сущий — одно из имен Божиих, означающее самобытность, вечность и неизменяемость (Господь был, есть и будет). Пара цитат из Библии: "Я Господь, в первых и в последних. Я тот же." (Исайи XLI, 4), или вот другая: "Аз есмь Альфа и Омега, начало и конец, первый и последний" (Откр. I, 10). I Am Alpha and Omega, The Beginning and the End, The First and the Last… Прошу прощения, увлеклась. В книге Исход говорится: "Я есмь Сущий, так скажи сынам Израилевым: Сущий (Иегова) послал меня к вам" (Исх. III, 14). На письме Иегова записывалось как YHWH (или IHVH, поди разберись в этом иврите) — это так называемый Тетраграмматон (Четверобуквие), неизреченное священное имя Бога. В Русской Библии Иегова повсеместно переведено как Господь. Древние евреи считали имя Иегова столь священным и таинственным, что вообще его не произносили и не писали ("не поминай всуе"), а заменяли именами Адонай или Элогим. Само имя Иегова, по преданию, употреблял только еврейский первосвященник и только раз в год в Святая Святых, после IV века нашей эры и в храмах его заменили на Адонай. Впрочем, как составная часть личных имен Иегова нередко встречается в Библии. В Септуагинте имя Иегова заменено на совсем уж безобидное Кириос. О недопустимости потребления в имени Jehovah — и, следовательно, звука "дж", отсутствующего в древнееврейском — я говорить не буду. Это латинизация. Правильно, конечно, читать Иегова (правда, и это чтение не очень хорошо, ближе к настоящему правильному Yahveh, Яхве или что-то подобное).
Nova суть латинское слово, означающее, естественно, "новый".
Арифметика проста и изящна: Jehova + nova (лат. "новый") = Jenova. Вышло Иенова. Иенова — новый бог или, по крайней мере, пытается стать таковым.
Вот, например, слова Иеновы — звучащие, конечно, из уст Сефирота-нового организма:
"Тот Я, что вы видите, умрет… лишь чтобы переродиться Богом, повелевающим каждой душой" (I will cease to exist as I am now… Only to be reborn as a 'God' to rule over every soul.
А вот что говорит о Иенове профессор Ходзё (Hojo): "Видите ли, даже если тело Иеновы расщеплено на части, оно все равно в конце концов станет одним целым. Вот что я называю Воссоединением Иеновы. Прошло пять лет, и Клоны возвращаются к Иенове. Я полагал, что Клоны соберутся в Мидгаре, где и было помещено тело Иеновы. Но мои прогнозы были неточными. Иенова сама покинула Син-Ра Билдинг. Благодаря моему блестящему интеллекту я разгадал ее замысел. Вы видели, что творит Сефирот. Сефирот не удовольствуется собственным растворением в Потоке Жизни. Он хочет повелевать Клонами сам. (You see, even if Jenova's body is dismembered, it will eventually become one again. That's what is meant by Jenova's Reunion to start. Five years have passed, and now the Clones have began to return. I thought the Clones would begin to gather at Midgar where Jenova is stored. But my predictions were not entirely correct. Jenova itself began to move away from the Shinra Building. But being a genius that I am, I soon figured it out. You see it was all Sephiroth's doing. Sephiroth is not just content to diffuse his will into the Lifestream; he wants to manipulate the Clones itself.)
Раз уж я залезла в такие дебри, я не могу проигнорировать ценную идею, поданную русскоязычным эрудитом Wintermute:
"Только посмотрев Advent Children во второй раз, я заметил христианскую символику фильма. Во-первых, деталь, ускользавшую от меня очень долгое время. Если записать Тетраграмматон латинскими буквами, добавив гласные, получится Jehova. Заменим h на n, тогда вторая часть слова будет значить nova — "новый", а все слово — "новый бог". То есть, Дженова, Бедствие С Небес, это "новый", самопровозглашенный бог — Сатана! Значит, Сефирот, сын Дженовы, Антихрист! А Клауд и его друзья — Псы Господни. Эрис погибает, чтобы спасти человечество… Здесь, правда, нет столь явной аналогии с Евангелием, потому, что ее работа осталась не законченной, этим пришлось заняться Клауду и остальным. Далее, Эрис, а за ней — Клауд живут не где-нибудь, а в храме. В храме же, во мраке нижних Ярусов Мидгара, растут цветы. Это то, что называется place of power, место, дающее силу. И в Advent Children, не без помощи Кадажа, это место превращается в неглубокий водоем, которой Клауд исцеляет больных детей, поливая их Геостигмы. Это же ничто иное, как обряд очищения от скверны, обряд Крещения! В этой сцене Клауд выступает, в роли Иоанна-Крестителя, а Геостигма, соответственно символ греха. Самотерзания Клауда тогда — потеря Веры, а его решимость, наконец, встретиться лицом к лицу со своим старым врагом — ее новообретение. Тифа — любовь земная, Эрис — любовь небесная, Винсент — жизненная мудрость, Баретт — сила плоти, Кайт Ши/Рив — предательство и прощение, Юффи — хитрость и непосредственность, Нанаки — интеллигентность, Зак — дружба. С другой стороны, Клауд, Кадаж, Лоз и Язу ездят на мотоциклах, причем Кадаж неоднократно называет Клауда братом. Четверо Всадников! Жутковато, что Клауд — один из них, но это неизбежно, так как он — нечист, носитель клеток Дженовы, он тот, кого Сефирот считает хоть сколько-нибудь равным себе. " (сайт sf-club.ru, орфография автора сохранена)
Пожалуй, это тема для другой беседы, я тут все-таки собралась заниматься этимологией. Посмотрим, что у нас дальше…

SEPHIROTH (яп. Sefirosu)
Теперь у нас всплыл Сефирот… Гм-м. Есть и написание (имени персонажа) "Сефирос", возможно, навеянное японской версией. В японской речи имя звучит как Sefirosu (т.е. с "с" на конце), но это я оставлю на совести разработчиков. В еврейском написании слова "сефирот" (סְפִירוֹת) в конце стоит буква Тав, которая может записываться как английское "th", но не как русское "с". Я встречала трактовки, выводящие имя Сефирот из слов Серафим или даже Зефир. На этот раз все гораздо сложнее. Сефирот (сфирот) — одно из ключевых понятий Каббалы, довольно запутанного оккультно-философского течения, возникшего, вообще говоря, в иудаизме. Никуда от евреев не денешься… Придется разбираться. Прошу не воспринимать следующий текст как краткое изложение учения Каббалы — это не более чем мешанина слабо связанных между собой фраз и фактов.
Сефирот (сфирот, то есть "исчисления") — множественное число от сефира, само слово сефира происходит от еврейских слов сефер — "книга" и "миспар" — число. Имя Safer Sephiroth, последнего босса игры, расшифровывается как "книга сефирот".
Десять цифр или сфер — сефироты — и двадцать две буквы еврейского алфавита дают 32 "пути премудрости", они есть первоначальные лучи, "эманации" самоограничившегося сокровенного Божества.
Идея здесь следующая. Божество есть ничто или Бесконечное (Эн Соф), неизреченное и неопределимое. Чтобы дать в себе место конечному существованию, Эн Соф должен сам себя ограничить (цимцум), самоопределить, допустить хотя бы точку пустоты вне себя. Цимцум не изменяет Бесконечности, но дает ей возможность проявиться в конечном. Это проявление в испускании бесконечного света Эн Софа в эту самую конечную пустоту. Вот наши сефироты и есть свет, "эманация" Бога, 32 первоначальных путей достаточно, чтобы открыть всю бесконечность неизреченного Божества.
Свет проходит через множество ступеней и миров, в конце концов и через наш материальный — впрочем, согласно Каббале, человек принадлежит одновременно всем мирам.
Выделяют четыре основных мира: Ацилут, Брия, Ецира, Асия. Асия — наш материальный мир. За пределами всех этих миров (находятся они как бы друг внутри друга) есть еще зона, куда свет не попадает или попадает, но теряется в полном мраке, как она называется в Каббале, шелуха или скорлупа (клиппот), где обитают нечистые духи и демоны. Клиппот означает также и "раковина", поэтому раковина является одним из самых мрачных символов Каббалы, означающим нечистоту, порчу, клиппот не может очиститься, а только исчезнуть.
(Любопытно, как обыграно это значение в Advent Children: в сцене темного крещения мидгарских детей Кадашем и его братьями сей акт происходит перед исполинской раковиной, почти постоянно присутствующей в кадре — именно как символом порчи. В сцене же погребения Эрит, происходящей, по идее, в том же самом месте, раковина ни разу не появляется. В 1997 году разработчики FFVII до таких тонкостей, видимо, еще не додумались, наполняя святую, по идее, Забытую Столицу морскими раковинами)
В отличие от этих духов, человеческая душа призвана к очищению и совершенству. Средства для этого два: либо перевоплощение (гильгуль), то есть рождение в другом теле и в другом мире. Как это показывает машина Бугенхагена в Космо-Каньоне: Поток Жизни есть поток душ, готовых возродиться в новых телах — людей, животных, растений, даже неорганической материи. Второе — "прививка", иббур, соединение уже отжившей души с живым человеком. Возможно, именно это имеет место быть между покойным Сефиротом и вполне живым Клаудом (или Заком?).
Впрочем, вернемся к нашим сефиротам.
Вот названия 10 сефирот:
1) Венец (Кетер),
2) Мудрость (Хокма),
3) Ум (Бина),
4) Милость или Великодушие (Хесед или Гедула);
5) Крепость или Суд (Гебура или Дин, также Пахад);
6) Красота или Великолепие (Тиферет);
7) Торжество (Нецах);
8) Слава или Величие (Ход);
9) Основание (Иесод) и
10) Царство (Малхут).
Вместе сефироты образуют форму совершенного существа — первоначального человека Адама-Кадмона. Также составленные в определенном порядке сефироты и пути составляют Древо Жизни, Эц хиим, или лестницу (сулам). Именно в смысле "божественной эманации" имя Sephirot (в таком написании) встречается в Xenogears в названии построенной для пленения Бога машины, совершенно сбивая с толку знатоков Final Fantasy VII.
К чему все это? Да уж не знаю. Руководствясь теорией Сефирота как "астрального интерфейса" Иеновы (то есть сам по себе Сефирот давно мертв, по миру бродит бесплотный дух, а его голосом говорит и действует за него Иенова), можно рассматривать Сефирота опять же как "божественную эманацию" нового бога — Иеновы. Впрочем, все тут очень неясно. Скорее всего, разработчики просто подобрали для персонажа красивое, наполненное мистическими смыслами имя, особо в эти смыслы не вдумываясь.
Сефирот имеет исконное значение "числа" (множественное число, единственное — сефира), и в игре мы видим, действительно, пронумерованных клонов. Sophie Chechire, впрочем, эту мысль, выдвинув, немедленно опровергает.

TIFA LOCKHART
Строго говоря, с именем Тифа (Tifa) не может быть никаких разночтений. Но интересно его происхождение: Тиферет — шестой сефирот — Красота. Разумнее всего думать, что "закаббаленные" скверовцы избрали красивое древнееврейское слово для имени героини, не связывая ее напрямую с персонажем Сефиротом. Фамилия толкуется очень просто: Locked Heart, запертое сердце. Я бы не хотела связывать других персонажей FF7 с частными сефиротами, хотя такие попытки имеют место.

AERITH GAINSBOROUGH
Существует двойственное написание этого имени: Aeris и Aerith. В североамериканской версии FF7 был употреблен первый вариант, потом Square приняла второй — Aerith.
Я не хотел бы прямо связывать имя Aeris/Aerith с традиционным английским именем Айрис (Iris). Но определенный смысл здесь есть. Греческая богиня радуги Ирида (Iris) была посредницей между богами и людьми, ПОСЛАННИЦЕЙ богов, так же как Aeris выступает посланницей неперсонифицированных сил природы — Планеты, Потока Жизни, связующим звеном между Планетой и людьми.
Кроме того iris, ирис — все-таки цветок. Аэрис связана с цветами. Я счел нужным прописать "Ae" раздельно, как "Аэ", греч. aer — воздух, ветер.
Однако по-японски это имя пишется иначе: Earizu (Эаридзу), т.е. Earth, Земля.
Наилучшая, с моей точки зрения, версия — очень красивая анаграмма: AERITH = I EARTH. Я — Земля. Более чем подходит для героини с такой ролью. "AE", как мы все помним, во всех романо-германских языках, включая саму латынь, читается как "э"

BARRET WALLACE (яп. Baretto Woresu)
Баррет Уоллес — нынешний глава группировки "Лавина", противостоящей Корпорации. Официальная версия: имя Баррет суть английское слово bullet (пуля, ядро), прошедшее через японский язык и обратно. Надо ли напоминать, что в японском языке буквы "л" нет, поэтому bullet будет выглядеть в японском написании как "барэто". Софи Чешир полагает, что староанглийское слово barret означает плоский головной убор, который носили вместе с очками, в частности, шахтеры, и пытается провести аналогию с шахтерской деятельносью Баррета в Кореле. Забавно, но факт: китайское слово zidan (цзидань) переводится тоже как пуля.
FFC ссылается на оружейную фирму, видимо, "Беретта".
Фамилия Wallace, как радостно замечают все мои источники, ассоциируется с Уильямом "Храброе Сердце" Уоллесом (ок. 1270 — 1305), шотландским национальным героем, воевавшим за свободу Шотландии. Мотив мятежа против властей (английских) тут очевиден, тем более, что FFC отмечает, что Уоллес поднял восстание после убийства его жены англичанами.

CAIT SITH (яп. Ketto Shi).
Кайт Ши — именно так. Это гэльский язык. Кайт Ши ("волшебный кот") — персонаж мифологии Британских островов, фейри (то есть ши или сиды, sith) в кошачьем облике. Изображался в виде черно-белого кота и мог исполнять желания, в том числе и предсказывать будущее. Корона свидетельствует о его королевском среди кошек достоинстве. Существует известная сказка о угольщике, вернувшемся в грозовую ночь домой и рассказывающем домашним о похоронах, которые он видел ночью на кладбище: огромные коты несли гроб с короной, а вокруг множество кошек рыдали: "Кайт Ши умер!". Тут старый кот угольщика, спавший у камина, вскочил, шерсть дыбом, и закричал человеческим голосом: "Как, Кайт Ши умер?! Теперь я — Кайт Ши!". Захохотал и вылетел в дымовую трубу. Кайт Ши можно было вызвать во время обряда под названием тагейрм, во время которого нужно было четыре дня и четыре ночи подряд мучить черных кошек, потом являлся волшебный кот по имени Большие Уши и исполнял желания.

HOJO (яп. Hojo)
Профессор Ходзё (sic!), глава научного отдела "Син-Ра" и отец Сефирота, носит чисто японское имя — и, в отличие от многих персонажей, имеет вполне японскую внешность. Его имя составлено из иероглифов Ходзо (сокровищница) и Дзё (статья). Истолковать можно как "сокровищница знания".
Ходзё — имя знаменательное, историческое. Военно-феодальный род Ходзё негласно правил Японией примерно сто пятьдесят лет: с 1199 по 1333 годы (так называемый период сёгуната Камакура), выступая регентами-сиккэн при очень слабых сёгунах из династии Минамото — причем сёгуны по определению сами были регентами (бакуфу) при еще более слабых императорах. Семейство Ходзё принадлежало к разгромленному в ходе гражданской войны домом Минамото дому Тайра. В 1219 году, когда прямой наследник Минамото пал от руки убийцы, Ходзё сумели взять власть в свои руки, подняв вооруженный мятеж и разбив императорскую армию. В течение всего тринадцатого века власть в Японии принадлежала Ходзё. Ходзё сумели отбить две попытки монгольского вторжения в Японию в 1274 и 1281 годах. Кстати, именно с этими временами связан термин "камикадзе", "божественный ветер" — так японцы называли тайфуны, разметавшие монгольские флотилии, отстатки которых были легко уничтожены японским флотом. К клану Ходзё принадлежал очень колоритный Ходзё Токиёри (1227-1263) — правитель-монах, попытавшийся насадить по всей Японии "справедливое правление", подлинную праведность и аскетизм. В 1333 году, когда клан Ходзё ослабел, а на японском троне оказался очень сильный император Го-Дайго, правлению Ходзё пришел конец: император восстал против всесильных сиккэнов, командующий войсками клана Асикага Такаудзи, оценив ситуацию, перешел на сторону императора. Оставленные старыми союзниками Ходзё совершили массовое самоубийство.
К чему я все это рассказала? Ох уж не знаю. Проблема наша в том, что историческая фамилия Ходзё записывается совсем другими иероглифами. Поэтому вопрос о нашем профессоре Ходзё еще открыт. Будем думать…

LUCRECIA
Имя Лукреции (Lucrecia) вызывает аналогии с картиной Тициана "Тарквиний и Лукреция", пьесой Шекспира и соответствующей им древнеримской легендой. Она рассказана у Тита Ливия примерно так. Царь Тарквиний Гордый осаждал столицу недружественных рутулов Артею, город не такой уж далекий от Рима. Его сын Секст Тарквиний устроил пир для воинов, с пира пьяная компания отправилась домой в Рим, посмотреть, чем занимаются их жены во время отлучки мужей. Римлянки развлекались, лишь жена еще одного Тарквиния Коллатина, оставшегося воевать, сидела за прялкой. Секст Тарквиний, пораженный красотой Лукреции, проник в ее дом и обесчестил ее. Лукреция закололась мечом. Ее муж Коллатин и его друг Брут поклялись отомстить, подняли восстание и в конце концов выгнали этрусских царей Тарквиниев из Рима. Потом они стали первыми консулами Римской республики. Имя же Лукреция стало синонимом женского целомудрия. Что я тут могу сказать? Мотив изнасилования? Вроде бы нет… Скорее, имя Лукреция здесь выступает в связи с идеей невинной жертвы.

TURKS
Я бы не связывала название Отдела Административных Расследований с Турцией. Я откопала кое-что поинтереснее. Мафия-с. "Счастливчик" Лучано (Lucky Luciano) — Чарльз (Сальваторе) Лучано (1897-1962), capo di tutti capi — "босс всем боссам", глава всей нью-йоркской мафии тридцатых годов. Знаменитая личность. Так вот. Банда Лучано, с которой он пришел на вершину преступного мира США, называлась (по примеру турецких, э-э-э, младотурков) "The Young Turks". Или просто Turks. Самые известные "турки" были: сам Лучано, Вито Дженовезе и Томми Луккезе. Как ни крути, Цзэн и его люди куда больше напоминают мафиози золотых времен Великой Депрессии, чем жителей Малой Азии, и занимаются примерно тем же: They're also involved in a lot of dirty stuff on the side. Spying, murder…you know.

TSENG (яп. Tson)
Вполне заурядная китайская фамилия Цзэнь (Tseng или Zeng, 曾) вызвала у россиян странные затруднения. Tseng крестили Тсенгом или Ценгом, более продвинутые знатоки японского именуют его Цон. Основной довод, который мне высказывали на мое "Цзэнь" — "Китайцев там нет!" Увы, увы. Есть. Помянуть ли мне заместителя председателя ЦК КПК, второго человека в современном Китае — Цзэнь Цинхуна (Tseng Qinhung)? Правда, он еще не был вторым человеком в Китае в 1997 году. Ладно. Найдем носителя такого имени чуть постарше. Как вам Tseng Kuo-Fan? Что-то мне лень копаться в новейших учебниках, обойдемся статьей из БСЭ. Цзэнь Го-фань (26.11.1811, уезд Сян-сян, провинция Хунань, — 12.3.1872, Нанкин), политический и военный деятель Китая. В конце 1852 по поручению правительства создал в провинции Хунань из местных помещиков и членов их феодальных дружин Сянскую армию и возглавил её. Она вскоре превратилась в главную ударную силу феодальной реакции в борьбе с Тайпинским и др. народными восстаниями. В 1860-65, 1866-68 и с 1871 наместник в Нанкине. В 1865 был назначен имперским уполномоченным по подавлению няньцзюней. В 1868-71 наместник столичной провинции Чжили.

BIGGS и WEDGE
Имена Биггс и Ведж Square заимствовала у эпизодических персонажей первого эпизода "Звездных Войн" (1977), это пилоты Повстанцев (Rebels), друзья главного героя (Люка Скайуокера), вместе с ним участвующие в самоубийственной атаке на Звезду Смерти (Death Star).

DON CORNEO (яп. Don Koruneo)
Мафиози Дон Корнео (Don Corneo), вызывает, естественно, ассоциацию с доном Вито Корлеоне из "Крестного отца" Скорцезе. Кстати, помянутый чуть выше Счастливчик Лучано был прототипом дона Корлеоне. При этом латинское cornus означает "рог", что побудило англоязычные источники прибегнуть к грубоватому каламбуру: "horny" ("рогатый") в английском означает еще и сексуальное возбуждение у мужчин, сексуальную озабоченность. М-да. Ох уж не знаю, руководила ли эта мысль и разработчиками игры, когда они давали персонажу это имя. Но в таком контексте оно очень ему идет.

KADAJ — (яп. Kadaju)
Глава троицы "детей Пришествия" в фильме. Я так и не определилась с этим странным и абсолютно неанглийско-неяпонским именем. Я поначалу полагала, что как-то оно связано с оружием: есть такой японский короткий меч кодати (kodachi). Однако вроде бы и нет… Имя можно связать с еврейским (сефардским) "Кадош" -"святой", "просвещенный", "мудрый". Одна из масонских высших степеней носит название Рыцарь Кадош. Вроде бы в фарси есть слово khadaj — "незавершенный", "неоконченный", но в ближневосточных языках я ни в зуб ногой. Увы…

BUGENHAGEN
Имя Бугенхаген позаимствовано у одного из сподвижников Мартина Лютера и его личного исповедника — богослова Иоганна Бугенхагена (Johannes Bugenhagen, 1485-1558). Пастор Иоганн Бугенхаген, известный также как Doctor Pomeranius (Помераний, Доктор из Померании, он родился в области Померания — т.е. Поморье) был одним из лидеров европейской Реформацию на ее северном фланге — в Северной Германии, Дании, Поморье, Швеции и Норвегии — часто оставляя свою пасторскую кафедру ради миссионерских целей. Он внес существенный вклад в становление лютеранской церкви. Трудно сказать, чем эта фамилия так полюбилась сценаристам Square, но они были не одиноки: фамилия Бугенхаген встречается у Томаса Манна в "Волшебной Горе" и у священника в фильме Omen.

MIDGAR
Мидгар (Midgar) — легкое искажение названия Мидгард скандинавской мифологии. Мидгард — Срединный мир, обитаемый людьми.
До начала времен никакого мира не было вообще, была лишь зияющая бездна Гинуннгап. Братья Один, Вили и Ве — сыновья бога Бури и великанши Бестлы — убили первое живое существо во Вселенной — инеистого великана Имира, и в Гинуннгапе из его тела сотворили весь мир: из крови — моря и реки, из костей — горы, из волос — леса а из плоти — землю. Череп Имира стал небесным сводом. Каждый из четырёх углов небесного свода новые боги свернули в форме рога и в каждый рог посадили по ветру: в северный — Нордри, в южный — Судри, в западный — Вестри и в восточный — Аустри. Веки Имира были установлены по краям центрального, обитаемого мира, чтобы отделить его от прочих, диких территорий. Этот мир и получил название Мидгард, и в нем было суждено обитать людям.
Древние скандинавы представляли Мидгард в виде округлого острова, окруженного со всех сторон морем. В море, опоясывая весь мир, жил змей Ёрмунганд-Мидгардсорм, о котором мы поговорим ниже. За морем, защищая Срединный мир от враждебного Утгарда-Ётунхейма, земли великанов и чудовищ, находились стены из тех самых век Имира. Мидгард находился где-то посередине ствола мирового древа Иггдрасиль, выше находилось царство богов Асгард, а внизу — царство мертвых Хель-Нифльхейм. В сущности, можно найти некоторую аналогию между скандинавским представлением о мире и устройством города Мидгара игры: округлый город, окруженный стенами, с башней Син-Ра Билдинга посередине (ствол Иггдрасиля).
В конце времен в апокалипсической битве Рагнарёк Мидгард будет уничтожен. На него должны обрушиться армии великанов и чудовищ, среди которых особо будут выделяться дети аса Локи — мировой змей Ёрмунганд, волк Фенрир и дочь, правительница царства мертвых Хель. Ёрмунганд должен подняться из океана, затопив землю.
Так или иначе, Мидгар игры — это сердце мира Final Fantasy, его срединная часть, Срединный Мир, причем отделенный от прочего. Вообще в литературе и кинематографе Мидгард обычно выступает как синоним обитаемого людьми мира, Земли. Например, название Средиземья (Middle-Earth) Дж. Р.Р. Толкиена — не более чем перевод древнего Midgard на современный английский, у Стивена Кинга мир Темной Башни, аналогично, называется Срединным (Mid-World).
Мидгард противопоставлялся Утгарду (буквально — Заокраинные земли), иначе Ётунхейму, стране великанов и чудовищ, находящейся где-то на западе, от враждебного Утгарда Срединный мир охранял бог-воитель Тор. Утгардом также называлась крепость хитрых, но могучих великанов-ётунов, в свое время Тор проиграл им долгое и тяжелое состязание в воинских доблестях — не сумев осушить до дна рог с вином (рог концом уходил в мировой океан), оторвать от пола кошку (оказавшуюся на деле мировым змеем Ёрмунгандом) и побороть старуху (это была сама Смерть). Также Тор еще раз посещал крепость Утгард в свадебном платье — под видом прекрасной богини Фрейи, пытаясь вернуть свой украденный великанами боевой молот Мьельнир. Крепость Утгард основал, как кажется, недобрый ас Локи, он же и носил полное имя Утгарда-Локи. В конце концов проделки Локи так надоели богам, что они отправили его в заключение в пещеру на границе Утгарда-Ётунхейма, приковав его там и подвесив ему над головой змею, истекающую ядом. Там он до сих пор и находится.

WUTAI
Закончив с Утгардом, поговорим об Утае. Да-да, именно Утай, а не Вутай: название это китайское, начальная W не читается. И в FFVII мы видим на западе враждебный Мидгару Утай (Wutai). Очевидна связь Утай-Утгард. Утай, Утайшань — священный горный хребет в провинции Шаньси в Западном Китае. Утайшань означает "пять плоских вершин", и это одно из самых почитаемых мест в китайском буддизме. Состоит он из пяти гор: четыре окружают пятую, самую высокую (3038 м). Утайшань вместе с горами Эмэйшань в Сычуань, Цзюхуашань в Аньхое и Путошань в Чжэцзяне входит в число четырех знаменитых буддийских и ламаистских обрядов. Утайшань имеет свою древнюю историю, знаменит множеством храмов (около 500) и представительной монашеской общиной. Это место совершения буддийских религиозных обрядов боддисатвы Маньчжутра. Императоры разных эпох много раз приходили сюда поклониться богам, поэтому Утайшань всегда особо выделялся среди четырех гор буддизма.

DA CHAO
Я посчитала нужным выделить слова о Да Чжао в отдельную статью. Итак, что такое Da Chao? В игре это гора с исполинскими статуями, возвышающаяся над Утаем. В переводе с китайского Да Чжао означает, как кажется, "Великие Цари" (Da — большой, Chao — написание устаревшее, в современном пиньине пишется Zhao). Китайского марксиста Ли Дачжао (Li Da Zhao) я бы привлекать сюда не хотела. Из более подходящего смогла найти только буддистский храм Да Чжао во Внутренней Монголии, в городе Хух-хото. Дачжао — храм тибетского буддизма, он построен более 400 лет назад, в 1578 году (шестой год правления минского императора Ваньли). Весь ансамбль вытянулся с юга на север и состоит из главных ворот, дворца Небесного царя, зала Прозрения, зала канонов, зала Будды, постройки из девяти комнат и восточных и западных побочных построек. В храме находится очень почитаемая серебряная статуя Будды Шакьямуни. В настоящее время Дачжао является самым крупным и лучше всех сохранившимся в Хух-Хото храмом деревянной конструкции. Что все это значит по отношению к игре — бог весть. Но заметьте, что в том же Хух-хото есть и другой знаменитый храм Пяти Пагод — У Таси (Wu Ta Si), что неким образом может соотноситься с нашим Утаем. В общем, не знаю. На эту тему еще надо поработать.

NIBELHEIM
В скандинавской мифологии Нифльхейм (Niffleheim, от древнеисл. niff — "тьма") — безлюдное царство мрака и холода, олицетворение первозданного хаоса. В начале всего существовали лишь два мира: Нифльхейм и страна огня Муспельхейм, на их границе из тающей от жара ледяной глыбы зародился великан Имир, а уж из его тела потом были сотворены прочие миры. Нифльхейм лежит в тени одного из трех исполинских корней мирового древа Иггдрасиль, корень этот питает источник Хвельгемир ("кипящий котел"), из источника вытекает 12 ледяных рек Эливагар. По некоторыми позднейшим версиям, внутри Нифльхейма находится царство мертвых — Хёль, с какого-то времени скандинавы стали отождествлять эти две страны. Так или иначе, для нас важно представление о Нифльхейме-Нибельхейме как об окутанном мраком (неизвестности?) месте, из которого произошел если не весь мир, то хотя бы Клауд с Тифой — и вместе с ними вся история FFVII. Нифльхейм как царство мертвых — в игре "город живых" существует лишь в воспоминаниях Клауда и Тифы, на настоящий момент это самое то кладбище, заполненное лживыми работниками "Син-Ра" и зомбированными клонами. Заметьте, что создатели игры намеренно исказили название: Nibelheim. Например, в немецком языке Nebel — "туман", так недалеко и до "облака" (cloud). Таким образом, Нибельхейм можно истолковать как "страна облаков", "родина облаков", "родина Клауда".

GONGAGA
Теория моя тут такая: название тут тоже японское. Гонгэ — это буддистский термин, означающий инкарнацию, воплощение. Га  — это "я", "сам". То есть "мое воплощение", "воплощенное Я". Название, похоже, связано с ролью единственного, в сущности, важного для сюжета выходца из Гонгэги — Zack.

COSTA DEL SOL
Коста-дель-Соль (исп. "берег солнца") — абсолютно реальный и очень известный курорт на юге Испании, область Андалузия. По сути дела, это один громадный пляж, протянувшийся на триста километров от Малаги до Гибралтара, в его состав входят города Марбелья, Торремолинос и другие.

JUNON HARBOR
Город и мощная военная база "Син-Ра". В древнеримской мифологии Юнона (Juno) — верховная богиня, супруга Юпитера. Поскольку римляне со временем тщательно подогнали собственных богов в рамки мифологии греческой, Юнона стала двойником греческой Геры. Гера же — в древнегреческой мифологии богиня, покровительница брака, охраняющая мать во время родов, богиня неба. Гера, третья дочь Крона и Реи, является женой Зевса, своего брата. Римский аналог Геры — богиня Юнона.
Гера — самая могущественная из богинь Олимпа, но и она подчиняется своему мужу Зевсу. Часто она вызывает у мужа гнев, в основном своей ревностью. Сюжеты многих древнегреческих мифов строятся вокруг бедствий, которые Гера насылает на любовниц Зевса и их детей.

PROFESSOR GAST
Профессор Гаст — гениальный ученый, когда-то работавший на "Син-Ра", отец Эрис. To gast (или ghast) — малоупотребительный английский глагол, означающий "пугать, ужасать". Скорее, фамилия ученого — искаженное ghost (призрак), сравните немецкое geist — призрак.

Эмм… В общем, ©Dangaard. По-крайней мере, частично. Понимаю, что срок давности истёк уже, но совесть мучаетъ…
//Timekiller
+1
...
# 15 октября 2007, 21:01

Elazul

Гражданский 16 уровень
3832 сообщения
290 SFP
Вот ей богу лопопам как в оригинале произносятся имена из FF...)Лично я не вижу смысла дотошно правильно всех их именовать...ровно как и делать всё в этой жизни "правильно"...)Клауд есть Клауд...Винсент - Винсент...и меня это более чем устраивает...)И даже если узнаю что это не верно, продолжу всё так же называть до боли знакомых персонажей...)С радостью бы сейчас продолжал Скволла называть Скуалл, как было в моей первой версии FF8...если бы не сей форум, что таки переучил меня за несколько месяцев "Скволлонизма"...)В общем имхо, не стоит это столь бурной дискуссии и громкого спора...)
# 15 октября 2007, 21:11

Swordin

Гражданский 4 уровень
175 сообщений
2 SFP
@Leila Viera писал(а):
Но от этого Клауд/Кураудо не станет Петей или Сигизмундом!

Но у пиратов он стал Клодом и многие его так называют. Просто пиратский перевод, как бы он хорош не был, всё-таки не локализация. Само слово "локализация" обозначает "местное значение". И Клауд вполне мог бы стать Клодом "местного значения", если бы была официальная русская версия.

~~~~добавлено спустя 5 минут 11 секунд~~~~~~~~

@Elazul писал(а):
Вот ей богу лопопам как в оригинале произносятся имена из FF…)Лично я не вижу смысла дотошно правильно всех их именовать…ровно как и делать всё в этой жизни "правильно"…)Клауд есть Клауд…Винсент — Винсент…и меня это более чем устраивает…)И даже если узнаю что это не верно, продолжу всё так же называть до боли знакомых персонажей…)С радостью бы сейчас продолжал Скволла называть Скуалл, как было в моей первой версии FF8…если бы не сей форум, что таки переучил меня за несколько месяцев "Скволлонизма"…)В общем имхо, не стоит это столь бурной дискуссии и громкого спора…)

Спасибо, что напомнил. Все мы Скволла, Квистис и Квину так называем, а по-англ. и по-яп. то по-другому. Однако же все на русский манер произносят.
# 16 октября 2007, 07:28

Dea_The_Nanman

Гражданский 6 уровень
293 сообщения
94 SFP
Swordin, между прочим, пару постов назад правильно заметил. Ведь даже если мы читаем английское слово Attack, мы все равно транслируем его на русский — Атака. Я НЕ требую менять имена на русские эквиваленты, потому что сама считаю это великой тупостью. Кстати, если вы не заметили, в финалках порой проскакивают русские имена. В FF6 появляется некто по имени Юра (Yura), в седьмой — боссы из пагоды Утай носят фамилии известных русских классиков — Горький, Чехов… В девятке, в дервне Дали есть мальчик Саша. Так что искать русские эквиваленты глупо.
Все очень просто: покуда в русском языке есть давно сформировавшиеся правила произнесения иностранных слов (еврейские сефира, Сефирот, немецкая фамилия Хайдеггер и т. д.), ими, наверное, надо бы пользоваться.
Никогда не стоит опираться только на транскрипцию. Есть локализация игры, или ее нет, все же если уж вы беретесь транскрибировать имена в русский, хорошо бы это делать со знанием дела… Вот я предоставила вам статью с исследованиями, за которые вообще редко кто берется. Зачем же отмахиваться? Никто не будет заставлять вас верить в теорию, но будут рекомендовать держать ее недалеко от собственного мнения. Ведь если когда-нибудь у кого-нибудь дойдут руки до той же самой злополучной локализации, разве будет вам приятно читать покривленные имена и названия?
Хотя, конечно, это мое личное ощущение, но меня всегда в дрожь бросает, когда я натыкаюсь на искажения.

~~~~добавлено спустя 4 минуты 24 секунды~~~~~~~~

@Swordin писал(а):
Спасибо, что напомнил. Все мы Скволла, Квистис и Квину так называем, а по-англ. и по-яп. то по-другому. Однако же все на русский манер произносят.

Их мы называем на английский манер, т. к. установленных транскрипций этих имен в русском нет. Посему, мы пользуемся английскими транскрипциями. Да и… не знаю, каково было имя Скволла в японской версии, но даже если оно было в виде слова, обозначающего "шквал, ураган", перевод на русский будет звучать явно плоховато.
# 16 октября 2007, 18:36

Swordin

Гражданский 4 уровень
175 сообщений
2 SFP
Я тут всё спорю лишь по одной причине, чтобы не было недопонимания при общении, а так пусть называют все как хотят. Есть вариант писать имена по-англ., а там пусть каждый обзывает его как хочет. А то одни пишут по-русски, другие по-англ., третьи по-яп. И если новичок начнёт читать такие подсказки, то может ещё больше запутаться.
1 2 3

Для комментирования необходимо авторизоваться