^

FTL 1.6.8

20180928220058_60da5146.jpg

FTL: Faster Than Light официально перевели на русский язык и отдают за полцены.

С сегодняшним обновлением единственный официальный язык FTL был дополнен сразу восемью пунктами: русским, французским, итальянским, немецким, испанским, польским, бразильским-португальским и китайским. По какой-то причине переведённой в Стиме была отмечена ещё и несуществующая озвучка. После обновления до версии 1.6.8. вам предложат выбрать язык игры, который будет можно изменить в любой момент в меню опций. Оригинальная новость также упоминает о грядущей японской локализации и о вероятных других. До конца выходных заполучить FTL в Стиме и Гоге можно всего за 124 рубля.

>Steam< >GOG<

Автор Krasnodalev 28 сентября 2018, 22:25 (264 просмотра)
Комментарии

Спойлер: перевод щитдеврален, russian localisations never fail to impress. Как выяснилось, FTL -- это ССД, роки -- не иначе как валуны, а луч Алебарда -- установка «Катана». Продолжайте юзать фан-перевод от комьюнити -- при всех своих спорных моментах он несравнимо качественее. А лучше -- наслаждайтесь оригиналами!

Понятия не имею, зачем алебарду переиначили, но со сверхсветовым двигателем и валунами вполне нормальная адаптация. Задача хорошего перевода — не перевести все дословно в лоб, а передать ту же идею, что в оригинале, средствами другого языка.

Упарывать кнопку прыжка с названием игры на ней вообще не было смысла.
По-хорошему дотошно переводить нужно только тексты ивентов и варианты ответов. «Backup Battery» -- не такое уж и сложное для современного русского уха и глаза словосочетание, чтобы переделывать его в РЕКУПЕРАТОР ЭНЕРГИИ. Или Hull Laser I -- в нечто под названием Пр./корп. лаз. I.

>«Backup Battery»

Пардон -- «Battery Charger» (суть претензии не меняется всё равно).

Справедливости ради, есть и неожиданно годные решения, и все -- в ачивках:

Спойлер

20180930043021_54f1688f.png

20180930043041_722bdebb.png

20180930043052_2132c4c3.png

20180930043102_b3bf93c3.png