^

[Visual Novels] Обзор за Неделю

Обзор релизов визуальных новелл за прошедшую неделю, с 07 по 13 ноября.

Очень бедные 7 дней. Зато вышла парочка частичных русскоязычных переводов.

[ 09 ноября ]

[Название новеллы] [Тип релиза]
Yo-Jin-Bo ~Unmei no Freude~ Windows / RUS / Частичный перевод

[ 10 ноября ]

[Название новеллы] [Тип релиза]
Hiyoko Strike! Windows / JP / Демо-версия
Imouto Senbatsu☆Sousenkyo Windows / JP / Демо-версия

[ 11 ноября ]

[Название новеллы] [Тип релиза]
Ima mo Itsuka mo Faluna Luna Windows / JP / Демо-версия
Manatsu no Yoru no Yuki Monogatari Windows / JP / Демо-версия
Taimanin Yukikaze Windows / JP / Полная версия (стандартное издание)
Shuffle! Essence+ Windows / ENG / Частичный перевод

[ 14 ноября ]

[Название новеллы] [Тип релиза]
Suki na Mono wa Suki Dakara Shouganai!! ~TARGET + NIGHTS~ Windows / RUS / Частичный перевод

[ Дополнения ]

В этом разделе будут указываться релизы, которые не были указаны в прошлых обзорах.

[ 04 ноября ]

[Название новеллы] [Тип релиза]
Eien no Aselia ~The Spirit of Eternity Sword~ Windows / ENG / Полная версия (стандартное издание)

[ 05 ноября ]

[Название новеллы] [Тип релиза]
Rise and Fall Windows, Mac OS / ENG / Частичная версия
Автор Chronos 14 ноября 2011, 05:08 (824 просмотра)
Комментарии
Eien no Aselia ~The Spirit of Eternity Sword~

Шикарный арт на сайте *_*

Странно, что можно восторгаться игрой с Иваном Грозным-лоли, но совершенно не отметить официальной перевод Eien no Aselia. Офперевод японской PC игры спустя 8 лет — круто же.

какой ужас. кто находит время чтобы переводить горы текста в этой нудятине, когда столько хороших JRPG лежит на инглише. -_____-

Не вижу связи между переводом VN и лежащими JRPG на инглише. Переводят их наверно не потому, что играть не во что)

ну так вселенская несправедливость же ЖРПГ почему на инглише? потому-что там переводить много и жанр специфический. пираты сейчас леняться подобные проэкты переводить, а фанатов мало. а тут такая хрень и переводят -____-

Ну так это только доказывает, что такие игры более достойны перевода. Большинство японских JRPG, которые остались без перевода, того и не стоят. Поэтому они и никому не сдались.

Тем более, все же наверно большинство новелл переводят с английского. А PC ресурсы проще вынимать по сравнению с консолями, да и тестировать проще.

@dameon писал:

 

Тем более, все же наверно большинство новелл переводят с английского. А PC ресурсы проще вынимать по сравнению с консолями, да и тестировать проще.

скорее в этом причина. неудивлюсь что там текст просто в текстовых файликах лежит себе спокойно.

Даже если это так (хотя все что видел, запакованы), это никак не должно кому-то мешать. По крайней мере, быдло-переводов новелл пока не было, что обязательно было бы, если бы текст консольных игр лежал столь открыто. Каждый бы постарался что-нибудь извратить.

 

дак кому делать быдло-переводы новелл. они не нужны никому вот их  и нет.

Нет и хорошо. Фанатские переводы консольных игр уходят в небытие, можно уж забыть. Поэтому здесь хотя бы хоть кто-то обрадуется.